En outre, l'État partie a l'obligation d'enquêter sur toutes les allégations de torture et de faire en sorte que les responsables soient traduits en justice. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فالدولة الطرف ملزمة بالتحقيق في جميع الادعاءات بالتعذيب وضمان تقديم المسؤولين إلى العدالة. |
La Loi exige d'enquêter sur toutes les plaintes et, pour les cas de nature criminelle, de faire appel à la police. | UN | ويقضي القانون بالتحقيق في جميع الشكاوى وإذا كانت المسألة ذات طابع جنائي، يجب إحالتها إلى الشرطة. |
23. Les États ont l'obligation d'enquêter sur toutes les violations des droits de l'homme. | UN | 23- والدول ملزمة بالتحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان. |
Il engage aussi l'État partie à lutter résolument contre l'impunité en menant des enquêtes sur toutes les affaires de ce type, en poursuivant et en condamnant les responsables, et en indemnisant les victimes ou les membres de leur famille par le biais du Fonds d'indemnisation des victimes. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضاً على مكافحة الإفلات من العقاب بقوة، بالتحقيق في جميع القضايا، وبملاحقة الجناة ومعاقبتهم، ودفع تعويضات للمجني عليهم ولأسرهم من صندوق تعويض الضحايا. |
Rappelons l'obligation qu'ont les États d'enquêter sur tous les actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et de les réprimer et de redoubler d'efforts pour lutter contre l'impunité. | UN | ونذكّر بالتزام الدول بالتحقيق في جميع أعمال التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والمعاقبة عليها وتعزيز الجهود من أجل مكافحة مسألة الإفلات من العقاب. |
23. En 1998, le Malawi avait créé le Bureau anticorruption, institution indépendante chargée d'enquêter dans les affaires de corruption, d'abus de pouvoir et autres affaires criminelles liées à la corruption, et de poursuivre les personnes impliquées dans ces affaires. | UN | 23- وذكر وفد ملاوي أن البلاد أنشأت في عام 1998 مكتباً لمكافحة الفساد، وهو مؤسسة مستقلة مكلّفة بالتحقيق في جميع المسائل المتعلقة بالفساد ومقاضاة مرتكبيها. |
43. Le Bureau des plaintes à l'égard des services de police enquête sur toutes les plaintes concernant la conduite et le comportement des forces de police. | UN | ٤٣ - يضطلع مكتب الشكاوى الموجهة ضد الشرطة بالتحقيق في جميع الشكاوى المتصلة بأداء وسلوك أفراد قوة الشرطة. |
Des unités spéciales mènent des enquêtes sur tous les cas où des agents de l'État font un usage excessif de la force. | UN | وتقوم وحدات خاصة بالتحقيق في جميع حالات الإفراط في استخدام القوة من جانب هؤلاء الموظفين. |
En ce qui concerne le projet de spécialisation des enquêteurs, la délégation australienne voudrait obtenir l'assurance que le BSCI pourrait continuer d'enquêter sur toutes les affaires relevant de sa compétence. | UN | وقالت إن من الضروري معرفة إن كانت مثل هذه التخصصات ستظل تسمح للمكتب بالتحقيق في جميع أنواع القضايا التي تدخل ضمن اختصاصه. |
Al-Basaer Media Association (ABMA) recommande d'enquêter sur toutes les violations flagrantes des droits des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وأوصت رابطة البصائر الإعلامية بالتحقيق في جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الصحافيين والمدافعين عن حقوق الإنسان(125). |
13. Le Bureau du Médiateur venait en complément du corps judiciaire en tant qu'organe constitutionnel, chargé d'enquêter sur toutes les allégations dénonçant des actes perpétrés par des services de l'administration. | UN | 13- وقال إن مكتب أمين المظالم يكمل عمل السلطة القضائية باعتباره هيئة دستورية مكلفة بالتحقيق في جميع الادعاءات التي تتعلق بأفعال ارتكبتها وكالات الحكومة. |
99. La Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants fait obligation à la Libye d'enquêter sur toutes les allégations de torture et d'en poursuivre les auteurs présumés. | UN | 99- وليبيا مطالبة، بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بالتحقيق في جميع ادعاءات التعذيب ومقاضاة جميع الجناة المزعومين. |
Elle recommande au Gouvernement d'enquêter sur toutes les allégations de torture et de mauvais traitements; de traduire les responsables en justice; de suspendre tout fonctionnaire de police ou tout agent des forces de l'ordre mis en cause pour actes de torture et d'indemniser toutes les victimes. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية الحكومة بالتحقيق في جميع مزاعم التعذيب وغيرها من ضروب سوء المعاملة؛ وبإحالة أي شخص تثبت مسؤوليته إلى العدالة؛ وتوقيف أي موظف شرطة أو موظف مُكلّف بإنفاذ القانون يخضع للتحقيق في ارتكابه أفعال تعذيب، وضمان تلقي جميع الضحايا تعويضات(75). |
46. Le Comité prie instamment l'État partie d'enquêter sur toutes les allégations de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants dont seraient victimes les enfants, de prendre sans tarder des mesures pour mettre un terme à la violence policière contre les enfants et de combattre la culture de l'impunité concernant de tels actes. | UN | 46- توصي اللجنة الدولة الطرف بالتحقيق في جميع ادعاءات ممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ضد الأطفال، واتخاذ تدابير فورية لوقف ممارسة الشرطة العنف ضد الأطفال ولمكافحة الثقافة السائدة المتمثلة في عدم المعاقبة على ارتكاب هذه الأفعال. |
Nous savons que la Mission a mené des enquêtes sur toutes les allégations de violations du droit international commises pendant le conflit à Gaza, y compris les allégations contre la partie palestinienne. | UN | إننا ندرك أن البعثة قامت بالتحقيق في جميع ادعاءات انتهاكات القانون الدولي، بما في ذلك الادعاءات الموجهة ضد الجانب الفلسطيني. |
Il engage aussi l'État partie à lutter résolument contre l'impunité en menant des enquêtes sur toutes les affaires de ce type, en poursuivant et en condamnant les responsables, et en indemnisant les victimes ou les membres de leur famille par le biais du Fonds d'indemnisation des victimes. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضاً على مكافحة الإفلات من العقاب بقوة، بالتحقيق في جميع القضايا، وبملاحقة الجناة ومعاقبتهم، ودفع تعويضات للمجني عليهم ولأسرهم من صندوق تعويض الضحايا. |
L'organisation Front Line Defenders et la CIJ recommandent au Maroc de mener des enquêtes sur toutes les allégations de torture et de mauvais traitements. | UN | وأوصت لجنة الحقوقيين الدولية ومنظمة الخط الأمامي المغرب بالتحقيق في جميع حالات التعذيب وسوء المعاملة المزعومة(49). |
Swasiah recommande pour sa part d'enquêter sur tous les cas de torture, et d'engager les poursuites nécessaires, en toute transparence. | UN | وأوصت منظمة سواسية بالتحقيق في جميع حوادث التعذيب ومقاضاة مرتكبيها على نحو يتسم بالشفافية(48). |
Ils ont défini leurs attributions à la lumière du mandat qui leur avait été confié par le Conseil des droits de l'homme, ce dernier leur ayant selon eux clairement demandé d'enquêter sur tous les effets des colonies de peuplement israéliennes sur les droits de l'homme des Palestiniens dans le territoire palestinien occupé. | UN | واعتمدت البعثة اختصاصاتها في ضوء الولاية الممنوحة لها من مجلس حقوق الإنسان التي رأت البعثة أنها توعز إليها بوضوح القيام بالتحقيق في جميع آثار بناء المستوطنات الإسرائيلية على حقوق الإنسان للفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Les États sont, et ce depuis longtemps, tenus par le droit international d'enquêter sur tous les faits de torture et de mauvais traitement, d'en poursuivre les auteurs et de les punir > > , a déclaré le Rapporteur spécial sur la question de la torture, Juan E. Méndez. | UN | فالقانون الدولي يلزم الدول منذ عهد بعيد بالتحقيق في جميع أفعال التعذيب وسوء المعاملة ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم " . |
108. Les autorités compétentes sont instamment priées d'enquêter dans les plus brefs délais et de manière approfondie sur les actes de violence et d'intimidation dirigés contre des membres de partis politiques et d'en traduire les auteurs en justice. | UN | 108- والسلطات المختصة مدعوة إلى القيام بسرعة وجدية بالتحقيق في جميع المزاعم المتعلقة بأعمال العنف والتخويف ضد أعضاء الأحزاب السياسية وإحالة المسؤولين عن ارتكاب هذه الأعمال إلى العدالة. |
Il recommande au Gouvernement provisoire de faire en sorte que la police fidjienne enquête sur toutes les informations faisant état de la profanation de lieux de culte. Il exprime également ses vives craintes que ces campagnes et restrictions n'aggravent l'instabilité politique, la ségrégation ethnique et la violence. | UN | ويوصي المركز المسكوني (ECREA) بأن تكفل الحكومة المؤقتة قيام الشرطة بالتحقيق في جميع التقارير المتصلة بتدنيس أماكن العبادة.ويعرب المركز أيضاً عن قلقه العميق من احتمال أن تفضي هذه " الحملات " والقيود المفروضة على الحرية الدينية إلى المزيد من الاضطرابات السياسية والانقسام والعنف لأسباب عرقية(86). |
Des services spéciaux de la famille mènent des enquêtes sur tous les cas de sévices au foyer et un refuge est prévu pour les femmes et les filles victimes de violences. | UN | وتقوم وحدات خاصة معنية بالأسرة بالتحقيق في جميع حالات الإيذاء التي تقع في المنازل، وهناك خطط لتزويد الضحايا من النساء والفتيات بالمأوى. |