"بالتعاون مع البلدان المجاورة" - Traduction Arabe en Français

    • en coopération avec les pays voisins
        
    • en collaboration avec les pays voisins
        
    • coopérer avec les pays voisins
        
    • collaborer avec les pays voisins
        
    En 2008, deux cas de traite ont été détectés, en coopération avec les pays voisins. UN وفي عام 2008، تم ضبط حالتين للاتجار بالبشر، كلاهما بالتعاون مع البلدان المجاورة.
    Des efforts ont donc été déployés pour améliorer les réseaux de sécurité publique et minimiser la perméabilité des frontières, en coopération avec les pays voisins. UN ويتم بذل جهود لتطوير شبكات أمان عامة، والتقليل من سهولة اختراق الحدود على الجانبين، بالتعاون مع البلدان المجاورة.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts de sensibilisation et de lutte contre la traite, en coopération avec les pays voisins et par la mise en place de programmes efficaces s'attaquant à tous les aspects de la traite et de l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها لإذكاء الوعي ومكافحة الاتجار بالبشر بالتعاون مع البلدان المجاورة ومن خلال وضع برامج فعالة، ومكافحة جميع أشكال الاتجار بالنساء والأطفال واستغلالهم الجنسي.
    Le Comité a exprimé sa préoccupation au sujet de la persistance des activités criminelles des coupeurs de route dans certaines zones frontalières du Cameroun et a encouragé les forces de sécurité de ce pays à poursuivre leurs efforts dans la lutte contre ce phénomène en collaboration avec les pays voisins. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء تواصل الأنشطة الإجرامية لقطاع الطرق في بعض مناطق الكاميرون الحدودية، وشجعت قوات الأمن الكاميرونية على مواصلة بذل جهودها للتصدي لهذه الظاهرة، بالتعاون مع البلدان المجاورة.
    60. Le Togo a signalé que ses services de détection et de répression réalisaient des livraisons surveillées de drogues illicites et de substances chimiques en collaboration avec les pays voisins. UN 60- وأفادت توغو بأنَّ سلطات إنفاذ القوانين فيها تنفذ عمليات تسليم مراقب للمخدّرات والمواد الكيميائية بالتعاون مع البلدان المجاورة.
    Le Népal est donc prêt à coopérer avec les pays voisins pour traiter ce problème. UN ولذلك، ترحب نيبال بالتعاون مع البلدان المجاورة لمعالجة هذه المشكلة.
    Le Brésil est déterminé à collaborer avec les pays voisins dans la région dans le cadre du Marché commun du Sud (MERCOSUR), pour ce qui est en particulier de l'initiative Niñosur en place dans 10 pays et axée sur quatre priorités : la lutte contre l'exploitation sexuelle, la justice pour mineurs, le travail des enfants et la petite enfance. UN والبرازيل ملتزمة بالتعاون مع البلدان المجاورة لها في المنطقة في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي (ميركوسور)، لا سيما من خلال مبادرة بلدان المخروط الجنوبي المعنية بالطفل (نينيوسور)، التي تضم 10بلدان ولديها أربع أولويات: مكافحة الاستغلال الجنسي، وقضاء الأحداث، وعمالة الأطفال، والطفولة المبكرة.
    En outre, son gouvernement a l'intention d'améliorer le réseau routier, de promouvoir l'énergie hydroélectrique et solaire, et d'accorder la priorité au renforcement de l'infrastructure ferroviaire en coopération avec les pays voisins. UN كما تعتزم الحكومة تحسين شبكات الطرق وتشجيع الطاقة الكهرمائية والشمسية، وهي تولي أولوية لبناء الهياكل الأساسية للسكك الحديدية بالتعاون مع البلدان المجاورة.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts de sensibilisation et de lutte contre la traite en coopération avec les pays voisins et par la mise en place de programmes efficaces s'attaquant à tous les aspects de la traite et de l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها لإذكاء الوعي ومكافحة الاتجار بالبشر بالتعاون مع البلدان المجاورة ومن خلال وضع برامج فعالة، و مكافحة جميع أشكال الاتجار بالنساء والأطفال واستغلالهم الجنسي.
    Le Comité demande instamment à l'État partie, en coopération avec les pays voisins, les organismes internationaux et la communauté internationale, d'accroître les ressources scientifiques nécessaires pour mener une enquête indépendante sur cette maladie et ses causes et, ultérieurement, d'utiliser les connaissances acquises pour la prévenir et la guérir et de permettre ainsi aux malades de bénéficier du progrès scientifique. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة الموارد العلمية اللازمة لإجراء أبحاث قائمة بذاتها عن هذا الداء وأسبابه، بالتعاون مع البلدان المجاورة والهيئات الدولية ووكالات التعاون الدولي، وعلى تطبيق هذه المعرفة لاحقاً للوقاية منه ومعالجته، ولتيسير استفادة الأشخاص المصابين به من منافع التقدم العلمي.
    Souligné qu'il faut mettre fin à la présence et aux activités en Iraq de groupes terroristes qui ont collaboré avec le régime criminel de Saddam Hussein et menacent aujourd'hui la sécurité de l'Iraq et de ses voisins, et demandé que le Gouvernement intérimaire de l'Iraq prenne d'urgence, en coopération avec les pays voisins, les mesures voulues à cet égard. UN 6 - أكدوا على ضرورة إنهاء وجود وأنشطة الجماعات الإرهابية في العراق التي تتعاون مع نظام صدام الإجرامي وتهدد الآن أمن العراق والبلدان المجاورة له، وطلبوا أن تتخذ الحكومة العراقية المؤقتة تدابير عاجلة وملائمة في هذا الصدد، بالتعاون مع البلدان المجاورة للعراق.
    96.12 Poursuivre l'action menée contre la traite, en coopération avec les pays voisins, les ONG et l'ONU et, notamment, mettre en place des filières de migration de la main-d'œuvre sûres et renforcer les activités de maintien de l'ordre, de police et de sensibilisation (Nouvelle-Zélande); UN 96-12- مواصلة الجهود للحد من الاتجار، بالتعاون مع البلدان المجاورة والمنظمات غير الحكومية والأمم المتحدة، بما في ذلك من خلال إقامة قنوات آمنة لهجرة اليد العاملة وتعزيز إنفاذ القانون وأنشطة الشرطة وبث الوعي (نيوزيلندا)؛
    Le représentant de la Côte d'Ivoire a annoncé que son Gouvernement avait pris les mesures qui s'imposaient pour empêcher la traite des enfants et punir ceux qui s'en rendaient coupables, en collaboration avec les pays voisins. UN 411 - وذكر ممثل كوت ديفوار أن حكومته اتخذت التدابير المناسبة لمنع الاتجار بالأطفال ومعاقبة المتجرين، وذلك بالتعاون مع البلدان المجاورة.
    Toutefois, le Comité a exprimé sa préoccupation au sujet de la persistance des activités criminelles des coupeurs de route dans certaines zones frontalières du Cameroun et a encouragé les forces de sécurité du pays à poursuivre leurs efforts dans la lutte contre ce phénomène, en collaboration avec les pays voisins. UN 30 - غير أن اللجنة أعربت عن قلقها إزاء تمادي قطاع الطرق في الأنشطة الإجرامية في بعض مناطق الكاميرون الحدودية، وشجعت قوات الأمن في هذا البلد على مواصلة بذل جهودها للتصدي لهذه الظاهرة، بالتعاون مع البلدان المجاورة.
    14. Prendre toute mesure concrète en collaboration avec les pays voisins, en vue de mettre un terme aux allégations d'exécutions extrajudiciaires et, de manière plus générale, en vue d'abolir la peine de mort dans un avenir proche (Bénin); adopter une législation complète visant les exécutions extrajudiciaires et les actes de torture commis par la police, ainsi que des mesures tendant à garantir son application (Allemagne); UN 14- اتخاذ جميع التدابير العملية بالتعاون مع البلدان المجاورة بغية وضع حد للاتهامات المتعلقة بحالات الإعدام نطاق القضاء، وبصورة أعم، لإلغاء عقوبة الإعدام في المستقبل القريب (بنن)؛ اعتماد تشريع شامل فيما يتعلق بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء والتعذيب الذي تمارسه الشرطة، بما في ذلك اتخاذ التدابير التي تكفل تطبيقه (ألمانيا)؛
    La Pakistan a également été actif au plan régional : il a signé la Convention de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR) relative aux stupéfiants et aux substances psychotropes, et il entrepris de coopérer avec les pays voisins à la lutte contre le trafic de drogues. UN وقد وقعت باكستان عليها أيضا. كما أنها نشطت على الصعيد اﻹقليمي، إذ وقعت على اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي بشأن المخدرات والمؤثرات العقلية. وتعهدت بالتعاون مع البلدان المجاورة بهدف مكافحة الاتجار بالمخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus