"بالشجاعة" - Traduction Arabe en Français

    • courage
        
    • courageux
        
    • courageuse
        
    • brave
        
    • couilles
        
    • bravade
        
    • courageuses
        
    • cran
        
    Et je chéris l'espoir que cette instance aura assez de courage pour les prendre sans plus tarder. UN ولي كبير الأمل في أن يتحلى هذا المنتدى بالشجاعة الكافية لاتخاذ تلك الخطوات دون إبطاء.
    En notre qualité de dirigeants politiques, nous devons nous armer de courage et prendre des risques pour préserver la santé publique. UN وبصفتنا قادة في المجال السياسي، يجب أن نتحلى بالشجاعة الكافية لتحمل المخاطرات من أجل النهوض بصحة الجماهير.
    Nous devons aussi avoir le courage de passer à une nouvelle étape afin que la réforme du Conseil de sécurité produise des résultats concrets. UN كما أننا نحتاج إلى التحلي بالشجاعة للانتقال إلى مرحلة جديدة تفضي إلى نتائج ملموسة في مجال إصلاح مجلس الأمن.
    L'engagement courageux et constant du personnel et de la direction de l'Office est également digne d'éloges. UN كما أن التزام موظفي الوكالة وإداراتها الذي اتسم بالشجاعة والإصرار يستحق الإشادة أيضا.
    Une action courageuse et lucide est indispensable de la part des deux parties. UN ولا غنى عن قيام الطرفين باتخاذ إجراءات تتسم بالشجاعة والتبصر.
    Personne n'est plus intelligent que notre plan et personne n'est assez brave pour se tenir sur notre chemin. Open Subtitles لن يتنبا احد بخططنا ولا احد بالشجاعة الكافية للوقوف في طريقنا
    Dans l'esprit des paroles intemporelles de Josué, il y a plus de 3 000 ans, soyons forts et ayons bon courage. UN انطلاقا من روح الكلمات الأزلية التي وجهت إلى يشوع قبل 3000 سنة، أناشد أن نكون أقوياء ونتحلى بالشجاعة.
    Ces accords sont un hommage au courage, à la prévoyance, à la détermination et à la remarquable habileté politique du Président Yasser Arafat et du Premier Ministre Yitzhak Rabin. UN هذه الاتفاقات إشادة بالشجاعة ونفاذ البصيرة والتصميم والحنكة السياسية للرئيس ياسر عرفات ورئيس الوزراء إسحاق رابين.
    Notre pays loue le courage et l'abnégation exceptionnels dont fait montre le personnel du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN وتشيد بلادي بالشجاعة واﻹيثار الرائعين اللذين أبداهما موظفو مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    La détermination et le courage soutenus de toutes les parties seront nécessaires pour mener à bien le processus. UN ولذلك، مطلوب من جميع اﻷطراف أن تتحلى بالشجاعة والتصميم المستمرين للسير قدما بهذه العملية.
    Je rends hommage au courage et à l'attachement au processus de paix dont a fait preuve le peuple cambodgien. UN وأنا أعرب عن إعجابي بالشجاعة والالتزام بعملية السلم اللذين أظهرهما الشعب الكمبودي.
    Le Japon s'en réjouit et tient à exprimer sa profonde admiration pour le courage et la détermination dont ont fait preuve les dirigeants des deux pays. UN وترحب اليابان ترحيبا قلبيا بهذا اﻹنجاز وتعرب عن إعجابها العميق بالشجاعة والحزم اللذين دلل عليهما زعماء البلدين.
    Quant à vous, Madame Bhutto, que dire sinon que le monde entier admire votre courage et votre détermination. UN أما عن السيدة بوتو فماذا أستطيع القول؟ إن المجتمع الدولي سيشهد لك بالشجاعة والايمان الراسخ.
    La délégation néerlandaise encourage vivement la CDI à éclaircir au maximum la question de la lex lata et faire preuve de courage en développant la lex ferenda selon les règles et principes existants dans les domaines pertinents du droit international. UN ويشجع وفده اللجنة بقوة على تحقيق أقصى قدر من الوضوح لمسألة القانون النافذ وأن تتحلى بالشجاعة في تطوير القانون المنشود بما يتماشى مع القواعد والمبادئ القائمة في فروع القانون الدولي ذات الصلة.
    J'aimerais rendre hommage aux chefs d'Etat africains courageux et visionnaires qui ont largement inspiré ces efforts. UN وأود أن أشيد بأولئك القادة الأفارقة الذين يتحلون بالشجاعة والبصيرة والذين كانوا إلى حد بعيد مصدر إلهام لهذه الجهود.
    L'Italie attend, à cet égard, des actes courageux et résolus. UN وفي هذا الخصوص تنتظر إيطاليا عملية متابعة تتسم بالشجاعة والتصميم.
    Les deux parties doivent accepter des compromis courageux. UN وينبغي أن يقدم كلاهما تنازلات تتسم بالشجاعة.
    L'intervention courageuse et rapide des troupes des Nations Unies qui escortaient le convoi a empêché les attaquants, qui étaient vêtus d'uniformes des FAA, de se livrer au pillage et de tuer davantage de gens. UN وأدى تدخل قوات اﻷمم المتحدة المرافقة والذي اتسم بالشجاعة وحسن التوقيت إلى منع المهاجمين، الذين كانوا يرتدون الزي الرسمي للقوات المسلحة اﻷنغولية، من القيام بعمليات النهب وقتل المزيد من الناس.
    Sois courageuse et bienveillante, ma chérie. Open Subtitles عليكِ أن تتحلين بالشجاعة وأن تكوني طيبة، يا عزيزتي.
    Mais c'est notre moment d'être brave, Ms Sinclair. Open Subtitles ولكن حان وقت التحلي بالشجاعة انسة سانكلير
    Je vise, charge et tire. Ça s'appelle avec les couilles. Open Subtitles أنا أرى وأفكر وأنفذ، ذلك يدعى التحلي بالشجاعة
    Grâce à ta bravade, Seo Yong-Hak est à l'abri de l'opinion public. Open Subtitles فلقد كسب سيو يونق هاك الرأي العام الآن والفضل يعود لتباهيك أمامي بالشجاعة
    Pour cela, il faudra des mesures résolues et courageuses et une volonté politique de la part de beaucoup plus de nations. UN إن ذلك يتطلب عملا يتصف بالتصميم ويتسم بالشجاعة واﻹدارة السياسية من جانب بلدان عديدة أخرى.
    Tu as du cran. Mais tes camarades sont-ils aussi braves? Open Subtitles أنت تتمتع بالشجاعة هل أصدقاؤك لديهم نفس الشجاعة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus