| En réalité, près d'un quart des communications envoyées concernaient l'aspect du mandat relatif à la discrimination. | UN | ومما لا شك فيه أن حوالي ربع الرسائل التي وجّهت كانت تتعلق بجانب الولاية المتصل بالتمييز. |
| Quelle idée de placer un aquarium à côté d'un panier ? | Open Subtitles | هم من وضعوا حوض الأسماك بجانب طوق كرة السلة |
| Et En plus, quand vous parlez, vous criez comme des pies. | Open Subtitles | بجانب ، أنكم عندما تتكلمون تصرخون مثل غراب العقعق |
| avec une chambre de bébé parfaite à coté de la nôtre. | Open Subtitles | به غرفة مثالية للطفل بجانب غرفة النوم الرئيسية مباشرة |
| Juste à côté de celle que je partagerai avec Ty. | Open Subtitles | اليمين بجانب واحد أنا سيتم تقاسم مع تاي. |
| Il y a des violeurs, des sociopathes, mais à part ça, on fait tous de notre mieux pour s'en sortir. | Open Subtitles | أقصد، نعم هنالك مُغتصبين ومجانين. لكن بجانب ذلك، أعتقدُ أننا جميعاً نحاولُ جاهدين أن نكون جيدين. |
| De plus, la puce de localisation indiquerait où je me trouve. | Open Subtitles | بجانب أنّ رقاقة تحديد المواقع ستخبر الأمن بمكاني بالضّبط. |
| La toute première nuit où l'on s'est rencontrés, on est passés près d'une boulangerie qui se faisait livrer du sucre, il y en avait partout, dans l'air. | Open Subtitles | في الليلة الأولى عندما تقابلنا مررنا بجانب مخبز كان ذلك بعد أن سلمت هم سكر وهو كان في الهواء، في كل مكان. |
| Un client a laissé des magazines près de la piscine. | Open Subtitles | ضيفٌ ترك كومة من الصحف بجانب حوض السباحة |
| Je marchais près d'une jolie fille et je passais ma main dans mes cheveux. | Open Subtitles | كنتُ أتخطى بجانب فتاة جميلة و أمرر يدي من خلال شعري |
| Le témoin est là, à côté du poste lubrificatoire et du livre d'or qui pue. | Open Subtitles | , وتلك الأماكن الشاهدة هنا بجانب محطة التزييت والرائحة الفضيعة لسجل الزوار |
| Je viens de voir ces deux-là courir hors de la scène de crime juste à côté de la victime. | Open Subtitles | قبل 30 ثانية لقد رأيت لتوي هؤلاء يركضون من موقع الجريمة بجانب الضحية مباشرة.. اذهب.. |
| En plus, j'aime autant mon estomac que mes costumes... pas alignés. | Open Subtitles | بجانب أنني أحب ان تكون معدتي كسترتي.. بدون بطانة |
| En plus, tout le lieu est en suspens jusqu'à ce que l'Etat le réclame. | Open Subtitles | بجانب أن المكان بالكامل منسي أمره حتى تصدر الولاية قرارات بشأنه |
| D'ailleurs, je trouve que les Italiens ont fait une grosse erreur avec la Ferrari. | Open Subtitles | بجانب , انا اعتقد ان الايطالين صنعوا خطأ كبير مع الفيرارى |
| De quoi as-tu besoin, à part de papier toilette ? | Open Subtitles | جيمي، ما الذي تريده بجانب مناديل دورة المياه |
| De plus, si les choses commençaient à chauffer, je suis sûr qu'elle serait la première à s'écarter, n'est-ce pas Cat ? | Open Subtitles | بجانب ذلك ، إذا إشتعلت الأمور أنا متأكد أنكِ ستكونين أول من يبتعد ، أليس كذلك ؟ |
| L'orateur se demande par conséquent pourquoi le mandat du Comité spécial porte seulement sur une partie au conflit. | UN | وبالتالي فإنه يسأل لماذا تشمل ولاية اللجنة الخاصة التحقيق فيما يتعلق بجانب واحد فقط من النزاع. |
| Et puis, je vais avoir besoin d'un bras droit si je veux rouvrir la fabrique. | Open Subtitles | بجانب ، سأحتاج رجلاً كيدي اليمنى اذا كُنت سأعيد فتح هذا المصنع |
| Selon d'autres témoins, après la mitraillade, un officier serait arrivé dans une jeep, aurait placé un couteau à proximité du corps et se serait éloigné. | UN | وذكر شهود آخرون أن أحد الضباط قد حضر في سيارة جيب، بعد حادث إطلاق الرصاص، ووضع سكينا بجانب الجثة ثم انصرف بسيارته. |
| A sa première session, la Commission préparatoire a créé, outre la Commission plénière et le Bureau, quatre commissions spéciales. | UN | وقد أنشأت اللجنة التحضيرية في دورتها اﻷولى أربع لجان خاصة بجانب هيئتها العامة ولجنتها العامة. |
| Elle est partie à un nombre important d'accords internationaux aux côtés des États. | UN | فالاتحاد طرف متعاقد في عدد كبير من الاتفاقات الدولية، بجانب دول أخرى. |
| Mme McMILLAN se demande si un aspect essentiel de la question ne lui a pas échappé. | UN | وتساءلت عما إذا كانت قد فشلت في الإمساك بجانب هام من جوانب المسألة. |