"بحق تقرير المصير" - Traduction Arabe en Français

    • le droit à l'autodétermination
        
    • du droit à l'autodétermination
        
    • leur droit à l'autodétermination
        
    • de l'autodétermination
        
    • d'autodétermination
        
    • au droit à l'autodétermination
        
    De nombreux groupes engagés dans un conflit armé invoquent le droit à l'autodétermination. UN ذلك أن جماعات كثيرة تشترك في نزاع مسلح تطالب بحق تقرير المصير.
    Nous avons aujourd'hui entendu la propagande classique du Pakistan sur le droit à l'autodétermination. UN وقد استمعت اللجنة قبل ذلك إلى الدعاية الشعائرية لباكستان فيما يتعلق بحق تقرير المصير.
    Progrès accomplis dans la mise en oeuvre des résolutions de l'Organisation des Nations Unies concernant le droit à l'autodétermination UN التقدم المحرز في تنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بحق تقرير المصير
    Il s'agit d'une relation mutuellement acceptable, fondée sur le partenariat, des valeurs partagées et la reconnaissance du droit à l'autodétermination. UN وهي علاقة تحظى بقبول الطرفين، وتستند إلى الشراكة والقيم المشتركة والاعتراف بحق تقرير المصير.
    Il s'agit d'une relation mutuellement acceptable, fondée sur le partenariat, les valeurs communes et la reconnaissance du droit à l'autodétermination. UN إنها علاقة تقوم على القبول المتبادل، وترتكز على الشراكة، والقيم المشتركة والإقرار بحق تقرير المصير.
    Ils ont exercé leur droit à l'autodétermination et ils ont tous décidé qu'ils seraient britanniques. UN وهذه اﻷقاليم تتمتع بحق تقرير المصير وقد اختارت جميعا أن تكون بريطانية.
    Il va sans dire qu'en tout état de cause cela ne porte en aucune façon atteinte à la revendication sousjacente de l'autodétermination par le peuple concerné. UN وغنى عن القول إن مطالبة الشعب بحق تقرير المصير تبقى على أي حال مطالبة سليمة.
    Les instruments internationaux qui reconnaissaient le droit à l'autodétermination faisaient obligation aux États de promouvoir et de respecter ce droit. UN وإن الصكوك الدولية التي تعترف بحق تقرير المصير ترغم الدول على تعزيز هذا الحق وحمايته.
    Cela nous semble extrêmement préoccupant, car nous pensons qu'il y a aujourd'hui dans le monde certains mouvements qui ont acquis le droit à l'autodétermination. UN وهذا أمر يقلقنا بشدة لأننا نعتقد أن هناك حركات في عالم اليوم فازت بحق تقرير المصير.
    Il lui faut par conséquent revoir ses politiques. Ne pas reconnaître le droit à l'autodétermination revient à violer un principe, à contredire un code moral. UN ودعا إسرائيل في هذا الصدد إلى مراجعة سياساتها، ذلك أن عدم الاعتراف بحق تقرير المصير هو انتهاك لمبدأ قانوني وأخلاقي.
    L'Indonésie, elle-même victime du colonialisme pendant des siècles, partage cet avis juridique et, qui plus est, est tenue par sa constitution d'accepter le droit à l'autodétermination, qui est le plus important de tous. UN وإندونيسيا، التي كانت بدورها ضحية من ضحايا الاستعمار قرونا من الزمن، لا توافق فحسب على هذه الفتوى بل إنها ملزمة دستوريا بالتسليم بحق تقرير المصير الذي هو أهم الحقوق بلا منازع.
    Les Nations Unies se sont penchées sur le problème central de la Palestine en reconnaissant le droit à l'autodétermination du peuple de Palestine. UN وقد عالجت اﻷمم المتحدة قضية فلسطين المركزية بالاعتراف بحق تقرير المصير لشعب فلسطين.
    La principale préoccupation que l'article premier inspire aux États semble être la perspective de communications visant des griefs en rapport avec le droit à l'autodétermination. UN ويبدو أن أهم ما يقلق الدول فيما يتصل بالمادة 1 هو احتمال تقديم بلاغات ذات صلة بمطالبات بحق تقرير المصير.
    L'orateur espère que la résolution actuelle sera adoptée une fois de plus par consensus, confirmant ainsi l'engagement de l'Organisation en faveur du droit à l'autodétermination. UN وتأمل في أن يُعتمد مشروع القرار مرة أخرى بتوافق الأراء، ما يؤكد التزام المنظمة بحق تقرير المصير.
    L'Accord de San Andrés prévoyait en substance la reconnaissance des autochtones dans la Constitution, ce qui a été fait avec l'amendement de l'article 4, et la reconnaissance du droit à l'autodétermination des peuples autochtones. UN وينص اتفاق سان أندريس، في جوهره، على الاعتراف في الدستور بحقوق السكان الأصليين، وهو ما تحقق عن طريق تعديل المادة 4؛ والاعتراف للسكان الأصليين بحق تقرير المصير.
    Les organisations autochtones ont toutes souligné la grande importance de cette partie, au regard surtout du droit à l'autodétermination et des relations entre institutions autochtones et Etats. UN وشددت كافة منظمات الشعوب اﻷصلية على اﻷهمية الكبيرة التي يكتسيها الجزء السابع، وبشكل خاص فيما يتعلق بحق تقرير المصير والعلاقات بين مؤسسات الشعوب اﻷصلية والدول.
    Une paix négociée devrait inclure le retrait intégral de tous les territoires arabes occupés depuis 1967, ainsi que l'exercice du droit à l'autodétermination et de tous les autres droits de l'homme. UN كما ينبغي أن يشمل السلام الذي يتم عن طريق التفاوض الانسحاب الكامل من جميع الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967 والتمتع بحق تقرير المصير وجميع حقوق الإنسان الأخرى.
    La position du Royaume-Uni est que Gibraltar jouit bien du droit à l'autodétermination mais ne peut opter pour une pleine indépendance sans le consentement de l'Espagne en vertu du Traité d'Utrecht. UN ويتمثل موقف المملكة المتحدة في أن جبل طارق يتمتع بالفعل بحق تقرير المصير ولكنه لا يمكن أن يختار الاستقلال الكامل دون موافقة إسبانيا بموجب معاهدة أوترخت.
    Dans de telles conditions, on ne peut pas dire que les Portoricains jouissent de leur droit à l'autodétermination. UN وفي ظل مثل هذه الظروف لا يمكن القول بأن بورتوريكو تتمتّع بحق تقرير المصير.
    En vertu de leur droit à l'autodétermination, les peuples autochtones sont libres de négocier directement avec des entreprises s'ils le souhaitent. UN وتتمتع الشعوب الأصلية بحق تقرير المصير وهو ما يمنحها حرية التفاوض مباشرة مع الشركات إن رغبت في ذلك.
    L'indépendance des anciennes républiques soviétiques et la sécession des peuples de l'ex-Yougoslavie ont créé des précédents à l'application de l'autodétermination qui doivent être pris en compte dès qu'un conflit de cette nature se présente. UN وقد أدى استقلال الجمهوريات السوفياتية السابقة، وانفصال شعوب يوغوسلافيا السابقة إلى إيجاد سوابق في ما يتعلق بتنفيذ حق تقرير المصير، يتعين مراعاتها عند حدوث منازعات تتعلق بحق تقرير المصير.
    La décolonisation de Gibraltar n'est pas un problème d'autodétermination; il s'agit plutôt du rétablissement de l'intégrité territoriale d'un État. UN فعملية إنهاء الاستعمار في جبل طارق ليست مسألة تتعلق بحق تقرير المصير وإنما اﻷمر يتعلق بإعادة بسط سيادة دولة على جزء من أراضيها.
    Certaines organisations autochtones ont déclaré que la cinquième partie était étroitement liée au droit à l'autodétermination visé à l'article 3. UN وذكرت بعض منظمات الشعوب اﻷصلية أن الجزء الخامس متصل اتصالاً وثيقاً بحق تقرير المصير كما ورد في المادة ٣.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus