"برامج لتقديم" - Traduction Arabe en Français

    • programmes d
        
    • des programmes de
        
    • des programmes visant à fournir
        
    • des programmes efficaces de soutien
        
    • des programmes visant à accorder
        
    • oeuvre de programmes visant à renforcer
        
    Elle doit mettre au point des programmes d'assistance qui ne font place ni à la concurrence, ni au chevauchement ni au gaspillage. UN ويجب عليها أن تضع برامج لتقديم المساعدة دون منافسة، أو تداخل أو تبديد.
    Mise en œuvre de plusieurs programmes d'appui direct, de conseil et de renforcement des capacités pour le relèvement des agro-industries; UN ● الاضطلاع بعدّة برامج لتقديم الدعم المباشر وكذلك المشورة بشأن السياسات وبناء القدرات لاعادة تأهيل الصناعات الزراعية؛
    Il y a lieu enfin de créer des refuges dans tout le pays ainsi que des programmes d'aide et de réinsertion des femmes victimes de violences. UN وإنشاء دورة إيواء على مستوى البلد كله، وإنشاء برامج لتقديم المساعدة إلى النساء ضحايا العنف ولإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Le Canada a financé des programmes de contestation devant les tribunaux d'affaires sur l'égalité ayant notamment valeur de test pour les personnes handicapées. UN وموّلت كندا برامج لتقديم الطعون أمام المحاكم لفحص القضايا المتعلقة بالمساواة، التي تشمل أشخاص معوقين.
    Le HCR suit de près la situation en vue d'encadrer les rapatriements et de mettre en oeuvre des programmes de réintégration. UN وترصد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن كثب هذه التطورات بهدف تخطيط برامج لتقديم المساعدة في العودة وإعادة اﻹدماج.
    c) Il faudrait mettre en place des programmes visant à fournir un appui institutionnel aux systèmes d’énergie renouvelables en encourageant et en favorisant les systèmes de distribution; UN )ج( ينبغي إنشاء برامج لتقديم الدعم المؤسسي لنظم الطاقة المتجددة عن طريق تشجيع وتيسير نظم التوزيع؛
    14. Encourage également les gouvernements à renforcer leur collaboration avec les organisations non gouvernementales pour élaborer et exécuter des programmes efficaces de soutien, de formation et de réinsertion à l'intention des victimes de la traite, ainsi que des programmes offrant aux victimes ou victimes potentielles un abri et des services d'assistance téléphonique ; UN 14 - تشجع أيضا الحكومات على تكثيف تعاونها مع المنظمات غير الحكومية لوضع وتنفيذ برامج لتقديم المشورة لضحايا الاتجار وتدريبهن وإعادة إدماجهن في المجتمع على نحو فعال، وبرامج لتوفير المأوى والخطوط الهاتفية المخصصة لتقديم المساعدة للضحايا أو لمن يحتمل أن يصبحن ضحايا؛
    Plusieurs ont depuis longtemps des programmes d'appui aux gouvernements au niveau national. UN وتوجد لدى العديد منها منذ فترة طويلة برامج لتقديم الدعم إلى الحكومات على الصعيد الوطني.
    De l'autre, il a dû mettre sur pied, à la demande de l'Assemblée générale et des gouvernements intéressés, de vastes programmes d'assistance matérielle, afin de satisfaire aux besoins de plus en plus multiformes et complexes des réfugiés. UN ويتعين على المفوضية، من جهة أخرى، أن تضع، بناء على طلب الحكومات المعنية، برامج لتقديم المساعدة المادية الكبيرة لتلبية احتياجات اللاجئين التي تتزايد أبعادها وتعقيداتها.
    Prenant la parole au nom d'un groupe de pays, un représentant a indiqué que des programmes d'aide judiciaire avaient été mis sur pied pour les personnes ayant des revenus inférieurs à un certain seuil. UN وتكلم أحد الممثلين باسم مجموعة من البلدان وقال إنه تم اعتماد برامج لتقديم المساعدة القانونية الى اﻷفراد الذين يقل دخلهم عن مستويات معينة.
    De l'autre, il a dû mettre sur pied, à la demande de l'Assemblée générale et des gouvernements intéressés, de vastes programmes d'assistance matérielle, afin de satisfaire aux besoins de plus en plus multiformes et complexes des réfugiés. UN ويتعين على المفوضية، من جهة أخرى، أن تضع، بناء على طلب الحكومات المعنية، برامج لتقديم المساعدة المادية الكبيرة لتلبية احتياجات اللاجئين التي تتزايد أبعادها وتعقيداتها.
    Des organisations régionales se sont également intéressées à la question; ainsi l'Organisation des États américains (OEA), en particulier, a entrepris des programmes d'assistance dans ce domaine. UN وتنصرف المنظمات الاقليمية، هي أيضا، الى معالجة مشكلة إزالة اﻷلغام، وقد شرعت منظمة الدول اﻷمريكية، خصوصا، في برامج لتقديم المساعدة في هذا المجال.
    Les institutions d'aide humanitaire ont de plus en plus conscience de la nécessité de prévoir des programmes d'assistance psychosociale lors des situations d'urgence. UN 78 - لقد أصبحت الوكالات الإنسانية تدرك بشكل متزايد الحاجة إلى تنفيذ برامج لتقديم المساعدة النفسية في حالات الطوارئ.
    En réponse à un appel d'offres, 20 programmes d'éducation familiale et six programmes d'aide familiale ont été choisis en 1995 et 58 en 1998. UN وجرى في عام ٥٩٩١ اختيار ٠٢ برنامجا للتعليم اﻷسري و ٦ برامج لتقديم المساعدة إلى اﻷسر، و ٨٥ برنامجا في عام ٨٩٩١ على أساس عطاء عام.
    26. Il conviendrait également de créer des programmes d'incitation pour que les combattants et les civils indiquent les caches et les sites d'entreposage d'armes et de munitions. UN ٢٦ - وينبغي أيضا إنشاء برامج لتقديم الحوافز للمقاتلين والمدنيين لﻹرشاد عن مخابئ ومواقع تخزين اﻷسلحة والذخائر.
    Toutefois, le FNUAP avait entrepris une action de recouvrement des coûts en collaboration avec la Fédération internationale pour la planification familiale (IPPF) et la Directrice exécutive avait pris contact avec certains groupements nationaux d'hommes d'affaires en vue d'établir des programmes de prestation de services au secteur industriel de certains pays en développement. UN بيد أن الصندوق اضطلع بعملية استرداد للتكاليف بالاشتراك مع الاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة واتصل ببعض مجالس اﻷعمال الوطنية بغية وضع برامج لتقديم الخدمات في القطاع الصناعي في البلدان النامية.
    Toutefois, le FNUAP avait entrepris une action de recouvrement des coûts en collaboration avec la Fédération internationale pour la planification familiale (IPPF) et la Directrice exécutive avait pris contact avec certains groupements nationaux d'hommes d'affaires en vue d'établir des programmes de prestation de services au secteur industriel de certains pays en développement. UN بيد أن الصندوق اضطلع بعملية استرداد للتكاليف بالاشتراك مع الاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة واتصل ببعض مجالس اﻷعمال الوطنية بغية وضع برامج لتقديم الخدمات في القطاع الصناعي في البلدان النامية.
    Toutefois, le FNUAP avait entrepris une action de recouvrement des coûts en collaboration avec la Fédération internationale pour la planification familiale (IPPF) et la Directrice exécutive avait pris contact avec certains groupements nationaux d'hommes d'affaires en vue d'établir des programmes de prestation de services au secteur industriel de certains pays en développement. UN بيد أن الصندوق اضطلع بعملية استرداد للتكاليف بالاشتراك مع الاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة واتصل ببعض مجالس اﻷعمال الوطنية بغية وضع برامج لتقديم الخدمات في القطاع الصناعي في البلدان النامية.
    d) Établir des programmes visant à fournir une assistance dans les domaines d'expertise par des méthodes techniques et scientifiques et rendre ces programmes disponibles aux organisations membres. UN (د) وضع برامج لتقديم المساعدة في مجال خبرتها بوسائل تقنية وعلمية وإتاحة هذه البرامج للمنظمات الأعضاء.
    Le Ministère de la protection sociale et un certain nombre d'ONG mènent des programmes visant à fournir d'autres possibilités d'emploi aux prostituées qui choisissent d'abandonner leur métier ou qui sont rescapées de la traite des blanches et de l'exploitation sexuelle. UN 27 - وتجري إدارة الرفاهية الاجتماعية وعدد من المنظمات غير الحكومية برامج لتقديم فرص عمل بديلة للمرأة القائمة بالبغاء والتي تختار ترك المهنة أو تم إنقاذها من الرقيق الأبيض والاستغلال الجنسي.
    14. Encourage également les gouvernements à renforcer leur collaboration avec les organisations non gouvernementales pour élaborer et exécuter des programmes efficaces de soutien, de formation et de réinsertion à l'intention des victimes de la traite, ainsi que des programmes offrant aux victimes ou victimes potentielles un abri et des services d'assistance téléphonique; UN 14 - تشجع أيضا الحكومات على تكثيف تعاونها مع المنظمات غير الحكومية لوضع وتنفيذ برامج لتقديم المشورة لضحايا الاتجار وتدريبهن وإعادة إدماجهن في المجتمع، وبرامج لتوفير المأوى والخطوط الهاتفية المخصصة لتقديم المساعدة للضحايا أو لمن يحتمل أن يصبحن ضحايا؛
    62. Outre les prêts qu’elles consentent aux États et aux autorités publiques, les institutions de prêt multilatérales telles que la Banque mondiale et les banques de développement régionales ont également mis au point des programmes visant à accorder des prêts au secteur privé. UN ٢٦- عمدت مؤسسات الاقراض المتعددة اﻷطراف كالبنك الدولي وبنوك التنمية الاقليمية، الى جانب قيامها باقراض الحكومات والهيئات الحكومية، الى استحداث برامج لتقديم القروض الى القطاع الخاص.
    Il a également recommandé la mise en oeuvre de programmes visant à renforcer les mesures temporaires spéciales et à appuyer les bénéficiaires de ces mesures. UN وأوصي أيضا بوضع برامج لتقديم الدعم للتدابير الخاصة المؤقتة وللمستفيدات من هذه التدابير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus