un programme distinct à l'intention des couples handicapés et agricoles a également été proposé. | UN | وقدم أيضا برنامج مستقل للمعوقين والأزواج العاملين في ميدان الزراعة. |
2.101 Depuis 1992, l’ONU fournit des services d’interprétation à l’AIEA, qui fait valoir la nécessité de maintenir un programme distinct pour répondre à ses besoins particuliers dans le domaine de la traduction technique et des publications spécialisées. | UN | ٢-١٠١ وما برحت اﻷمم المتحدة منذ عام ٢٩٩١ تقدم خدمات الترجمة الشفوية الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي ترى أنه نظرا لاحتياجاتها المتخصصة، فإنها ستواصل استخدام برنامج مستقل للترجمة والمنشورات. |
2.101 Depuis 1992, l’ONU fournit des services d’interprétation à l’AIEA, qui fait valoir la nécessité de maintenir un programme distinct pour répondre à ses besoins particuliers dans le domaine de la traduction technique et des publications spécialisées. | UN | ٢-١٠١ وما برحت اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٩٢ تقدم خدمات الترجمة الشفوية الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي ترى أنه نظرا لاحتياجاتها المتخصصة، فإنها ستواصل استخدام برنامج مستقل للترجمة والمنشورات. |
— Mettre en place un programme autonome de protection de l'environnement des pays des Balkans (Programme pour l'environnement des Balkans), c'est-à-dire créer un centre pour l'environnement. | UN | - إنشاء برنامج مستقل لحماية البيئة في بلدان البلقان )البرنامج البيئي البلقاني(، أي مركز للبيئة. |
La Commission économique pour l'Europe (CEE) ne met pas en oeuvre de programme distinct de développement social mais elle exécute des activités qui se rapportent à la recherche en matière de population et aux statistiques démographiques et sociales. | UN | أما اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا فليس لها برنامج مستقل بشأن التنمية الاجتماعية، ولكنها تقوم بتنفيذ أنشطة في مجالات البحوث السكانية واﻹحصاءات الديموغرافية والاجتماعية. |
Je ne puis permettre qu'un programme indépendant puisse me superviser. | Open Subtitles | لا يمكن أن أتحمل وجود برنامج مستقل يقوم بمراقبتي |
Un autre programme de désarmement, démobilisation et réinsertion est actuellement mis au point pour quelque 600 enfants qui ont été recrutés par l'APLS au Sud-Soudan. | UN | ويتم في الوقت الحاضر تنظيم برنامج مستقل لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لحوالي 600 طفل من صفوف الجيش الشعبي لتحرير السودان. |
Par ailleurs, les activités du Bureau des services de contrôle interne feront l'objet d'un programme séparé. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيخصص برنامج مستقل ﻷنشطة مكتب المراقبة الداخلية. |
D'autre part, depuis 2004, le gouvernement permet à un employeur et à plusieurs associations accréditées de conclure une entente pour établir un programme distinct d'équité salariale pour les catégories d'emplois qu'ils représentent. | UN | وعلاوة على ذلك، منذ عام 2004، صرحت الحكومة لرب عمل وعدد من الرابطات المعتمدة بعقد اتفاق لوضع برنامج مستقل للمساواة في الأجر فيما يتعلق بفئات الوظائف التي تمثلها. |
En outre, depuis 1992, l'ONU fournit des services d'interprétation à l'AIEA qui fait valoir la nécessité de maintenir un programme distinct pour répondre à ses besoins particuliers dans le domaine de la traduction technique et des publications spécialisées. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه منذ عام ١٩٩٢، ما برحت اﻷمم المتحدة تقدم خدمات الترجمة الشفوية إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي ترى أنه نظرا لاحتياجاتها المتخصصة، فإنها ستواصل استخدام برنامج مستقل للترجمة والمنشورات. |
En outre, depuis 1992, l'ONU fournit des services d'interprétation à l'AIEA qui fait valoir la nécessité de maintenir un programme distinct pour répondre à ses besoins particuliers dans le domaine de la traduction technique et des publications spécialisées. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه منذ عام ١٩٩٢، ما برحت اﻷمم المتحدة تقدم خدمات الترجمة الشفوية إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي ترى أنه نظرا لاحتياجاتها المتخصصة، فإنها ستواصل استخدام برنامج مستقل للترجمة والمنشورات. |
Suite à l'adoption de la feuille de route de la réforme de l'administration publique en Conseil des ministres le 21 mars, l'ONU a pris une première mesure pour appuyer la mise en œuvre d'un plan national assorti d'un programme distinct pour la région du Kurdistan. | UN | وبعد إقرار مجلس الوزراء، في 21 آذار/مارس، لخريطة الطريق لإصلاح الإدارة العامة، بدأت الأمم المتحدة في دعم تنفيذ خطة عمل وطنية، مع برنامج مستقل وُضع لإقليم كردستان. |
44. La première décision à prendre est de savoir s'il faut mettre en place un système global ou, compte tenu des particularités des violations des droits de l'homme, un programme distinct pour de tels cas. | UN | 44- يتعلق القرار الأول الواجب اتخاذه بتحديد ما إذا كان ينبغي أم لا وضع برنامج شامل أو برنامج مستقل لكل حالة من الحالات وذلك بالنظر إلى ما تتميز به انتهاكات حقوق الإنسان من خصوصيات. |
117. Le groupe de travail propose d'élaborer un programme distinct pour la mise en œuvre du programme d'action sur l'immigration afin d'évaluer les coûts du programme et leur répartition, de mettre en place les instances et les organismes qui seront chargés de son application et de définir les différentes formes de coopération. | UN | 117- ويقترح الفريق العامل إعداد برنامج مستقل لتنفيذ برنامج سياسة الهجرة، بغية تقدير تكاليف البرنامج وتوزيع هذه التكاليف، فضلاً عن تحديد السلطات والهيئات المسؤولة عن التنفيذ، وتحديد أشكال التعاون المختلفة. |
28. un programme distinct devrait être mis au point et financé sur les MCARB afin de procéder systématiquement au suivi et à l'évaluation des résultats et de l'impact tant du cadre de coopération régionale tout entier que des divers programmes à vocation régionale qui en relèvent. | UN | 28 - وينبغي وضع برنامج مستقل تدفع تكاليفه من الموارد المخصصة من الاعتمادات الأساسية لبلوغ المستوى المستهدف، وذلك للاضطلاع برصد وتقييم منظمين لمنجزات وأثر إطار التعاون الإقليمي برمته وللبرامج الإقليمية والمكونة له على حد سواء. |
En 2004, l'article 11 de la loi sur l'équité salariale a été modifié afin de permettre à un employeur et à plusieurs associations accréditées de conclure une entente pour établir un programme distinct d'équité salariale applicable aux salariés représentés par ces associations. | UN | 382- وفي عام 2004، عُدلت المادة 11 من قانون الإنصاف في الأجور لتمكين رب العمل من إبرام اتفاق مع عدة جمعيات معتمدة من أجل وضع برنامج مستقل للإنصاف في الأجور لفائدة الموظفين الذين تمثلهم هذه الجمعيات المعتمدة. |
2.56 Depuis 1992, l'ONU fournit des services d'interprétation à l'AIEA, qui maintient un programme distinct dans les domaines de la traduction et des publications. En vertu du mémorandum d'accord tripartite signé entre les organisations sises à Vienne, l'AIEA fournit des services communs d'imprimerie et de bibliothèque aux trois organisations. | UN | 2-56 وما برحت الأمم المتحدة منذ عام 1992 تقدم خدمات الترجمة الشفوية إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي ستواصل استخدام برنامج مستقل للترجمة والمنشورات وبموجب شروط مذكرة التفاهم الثلاثية بين المنظمات التي تتخذ مقرها في فيينا تتولى الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقديم خدمات الطباعة والمكتبة المشتركة للمنظمات الثلاث. |
150. Le Programme de protection civile pour la Somalie est un programme autonome créé par le PNUD. Mis en place à la fin de l'année 1997, il avait alors pour objectifs la démobilisation des milices, le déminage et la participation de la communauté, notamment en ce qui concerne l'information sur les droits de l'homme. | UN | 150- إن " برنامج الحماية المدنية في الصومال " برنامج مستقل وضعه برنامج الأمم المتحدة الانمائي وكان الهدف منه، عندما بدأ تنفيذه في أواخر 1997، هو التركيز على تسريح الميليشيات؛ ونزع الألغام؛ ومشاركة المجتمعات المحلية، بما في ذلك الإعلام وحقوق الإنسان. |
L'AIEA n'a pas de programme distinct pour les biotechnologies mais elle favorise leur utilisation, lorsqu'il y a lieu, pour faire progresser les applications nucléaires. | UN | 19 - وليس لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية برنامج مستقل للتكنولوجيا الأحيائية، إلا أنها تشجع استخدامها، حيثما كان ذلك مناسبا، في تحسين التطبيقات النووية. |
63. L'UNESCO a noté qu'il n'existait pas en Finlande de programme distinct d'enseignement des droits de l'homme. | UN | 63- وأشارت اليونسكو إلى أن فنلندا ليس لديها برنامج مستقل للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
une telle tache signifie... la création d'un programme indépendant, | Open Subtitles | ... مثلهذهالوسائل تخلق ، برنامج مستقل |
Un autre programme est mis en œuvre pour venir en aide à 600 enfants démobilisés de leur propre initiative à Danané, qui avaient reçu pendant le conflit une formation militaire dispensée par des combattants libériens proches des FAFN. | UN | ويجري فضلا عن ذلك تنفيذ برنامج مستقل لتقديم الدعم إلى 600 من الأطفال الذين سرَّحوا أنفسهم من الجندية في داناني وسبق أن تلقوا تدريبا عسكريا من قبل مقاتلين ليبريين موالين للقوات المسلحة للقوات الجديدة. |
Dans le cadre d'un programme séparé de réfection des routes, entièrement financé par des contributions versées au titre de la participation aux coûts, des améliorations considérables ont été apportées au revêtement de la Route 5 dont plusieurs ponts et caniveaux ont en outre été reconstruits. | UN | وشهد الطريق ٥ تحسينات سطحية كبيرة في إطار برنامج مستقل لاصلاح الطرق يمول بالكامل من مساهمات تقوم على اقتسام التكلفة، كما أعيد بناء الكثير من الجسور والقنوات. |