En outre, à la nature de l'événement vient s'ajouter la prescription selon laquelle les trois résultats possibles ou l'un quelconque d'entre eux, selon le cas, doivent perturber gravement le fonctionnement de la société. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تقيد طبيعة الحدث تقييداً إضافياً بالشرط الذي يقضي بأن تؤدي أي من النتائج الثلاث المحتملة، أو جميعها بحسب الحالة، إلى إخلال خطير بسير المجتمع. |
En d'autres termes, un événement qui provoquerait, par exemple, des pertes massives en vies humaines mais qui ne perturberait pas gravement le fonctionnement de la société ne satisferait donc pas au seuil requis. | UN | وبعبارة أخرى، فإن وقوع حدث يسفر، على سبيل المثال، عن خسائر في الأرواح على نطاق كبير دون أن يخل بشكل خطير بسير المجتمع لن يستوفي شرط العتبة. |
En outre, à la nature de l'événement vient s'ajouter la prescription selon laquelle les trois résultats possibles ou l'un quelconque d'entre eux, selon le cas, doivent perturber gravement le fonctionnement de la société. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تقيَّد طبيعة الحدث تقييداً إضافياً بالشرط الذي يقضي بأن تؤدي أي من النتائج الثلاث المحتملة، أو جميعها بحسب الحالة، إلى إخلال خطير بسير المجتمع. |
Inversement, un événement causant des pertes massives en vies humaines pourrait, par lui-même, s'il avait pour résultat une grave perturbation du fonctionnement de la société, satisfaire à la prescription de causalité et provoquer le déclenchement de l'application du projet d'articles. | UN | وعلى العكس، فإن الحدث الذي يتسبب في خسائر في الأرواح على نطاق كبير يمكن أن يستوفي بمفرده شرط السببية ويسفر عن إطلاق تطبيق مشاريع المواد إذا كان يؤدي إلى إخلال خطير بسير المجتمع. |
Inversement, un événement causant des pertes massives en vies humaines pourrait, par lui-même, s'il avait pour résultat une grave perturbation du fonctionnement de la société, satisfaire à la prescription de causalité et provoquer le déclenchement de l'application du projet d'articles. | UN | وعلى العكس فإن الحدث الذي يتسبب في خسائر في الأرواح واسعة الانتشار يمكن أن يستوفي، بمفرده شرط السببية ويسفر عن تحريك تطبيق مشاريع المواد إذا كان يؤدي إلى إخلال خطير بسير المجتمع. |
8) Comme on l'a déjà mentionné, la disposition prescrivant l'existence de perturbations graves du fonctionnement de la société sert à établir un seuil élevé qui exclurait du champ d'application du projet d'articles d'autres types de crise, par exemple des crises politiques graves ou des crises économiques. | UN | (8) وكما ذُكر آنفاً، يفيد شرط حدوث إخلال خطير بسير المجتمع في تحديد عتبة مرتفعة تستبعد من نطاق تطبيق مشاريع المواد الأنواع الأخرى للأزمات مثل الأزمات السياسية أو الاقتصادية الخطيرة. |
En d'autres termes, un événement qui provoquerait par exemple des pertes massives en vies humaines mais qui ne perturberait pas gravement le fonctionnement de la société ne satisferait donc pas au seuil requis. | UN | وبعبارة أخرى، فإن وقوع حدث يسفر، على سبيل المثال، عن خسائر في الأرواح واسعة الانتشار دون أن يخل بشكل خطير بسير المجتمع لن يستوفي شرط العتبة. |
On entend par < < catastrophe > > une calamité ou une série d'événements provoquant des pertes massives en vies humaines, de graves souffrances humaines et une détresse aiguë, ou des dommages matériels ou environnementaux de grande ampleur, perturbant ainsi gravement le fonctionnement de la société. | UN | يقصد بمصطلح " الكارثة " حدث مُفجع أو سلسلة أحداث مُفجعة تؤدي إلى خسائر في الأرواح واسعة الانتشار أو إلى معاناة وكرب شديدين للإنسان، أو تُلحق ضرراً مادياً أو بيئياً واسع النطاق، بما يُخل بشكل خطير بسير المجتمع. |
Certains États ont souscrit à l'idée de restreindre la définition de la catastrophe de façon à exclure certains autres évènements graves susceptibles de perturber le fonctionnement de la société. | UN | 9 - ووافقت بعض الدول على تحديد تعريف الكوارث بما يستبعد الأحداث الخطيرة الأخرى التي من شأنها أن تخلّ بسير المجتمع(). |
Le projet d'article 3 est axé sur l'existence d'un événement ou d'une série d'événements catastrophiques, qu'ils soient d'origine naturelle ou humaine, qui peuvent avoir l'une des trois conséquences suivantes : des pertes massives en vies humaines, de graves souffrances humaines et une détresse aiguë, ou des dommages matériels ou environnementaux de grande ampleur, perturbant ainsi gravement le fonctionnement de la société. | UN | فمشروع المادة 3 يركِّز على وجود حَدَث مُفجع أو سلسلة أحداث مُفجعة، طبيعية أو من صُنع الإنسان، تؤدي إلى نتيجة أو أكثر من ثلاث نتائج محتملة وهي: وقوع خسائر في الأرواح على نطاق كبير، أو معاناة إنسانية وكَرب شديدين، أو حدوث أضرار مادية أو بيئية بالغة، بما يُخلّ بشكل خطير بسير المجتمع. |
On entend par < < catastrophe > > une calamité ou une série d'événements provoquant des pertes massives en vies humaines, de graves souffrances humaines et une détresse aiguë, ou des dommages matériels ou environnementaux de grande ampleur, perturbant ainsi gravement le fonctionnement de la société. | UN | يقصد بمصطلح " الكارثة " حدث مفجع أو سلسلة أحداث مفجعة تؤدي إلى وقوع خسائر في الأرواح على نطاق كبير، أو إلى معاناة وكرب إنسانيين شديدين، أو إلى حدوث أضرار مادية أو بيئية بالغة، بما يخل بشكل خطير بسير المجتمع. |
On entend par < < catastrophe > > une calamité ou une série d'événements provoquant des pertes massives en vies humaines, de graves souffrances humaines et une détresse aiguë, ou des dommages matériels ou environnementaux de grande ampleur, perturbant ainsi gravement le fonctionnement de la société. | UN | يقصد بمصطلح " الكارثة " حدث مفجع أو سلسلة أحداث مفجعة تؤدي إلى وقوع خسائر في الأرواح واسعة الانتشار أو إلى معاناة وكرب بشريين شديدين، أو إلى حدوث أضرار مادية أو بيئية واسعة النطاق، بما يخل بشكل خطير بسير المجتمع. |
On entend par < < catastrophe > > une calamité ou une série d'événements provoquant des pertes massives en vies humaines, de graves souffrances humaines et une détresse aiguë, ou des dommages matériels ou environnementaux de grande ampleur, perturbant ainsi gravement le fonctionnement de la société. | UN | يقصد بمصطلح " الكارثة " حدث مفجع أو سلسلة أحداث مفجعة تؤدي إلى وقوع خسائر في الأرواح واسعة الانتشار أو إلى معاناة وكرب بشريين شديدين، أو إلى حدوث أضرار مادية أو بيئية واسعة النطاق، بما يخل بشكل خطير بسير المجتمع. |
On s'est inquiété que le projet d'article 3, qui envisage une perturbation < < grave > > du fonctionnement de la société, soit par trop restrictif et n'exclue les catastrophes qui ne perturbent pas la société dans son ensemble et ne font donc pas naître d'obligation de protection pour le gouvernement. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء إفراط مشروع المادة 3 في رفع عتبة الحد الأدنى باشتراطه حدوث إخلال " خطير " بسير المجتمع()، مما قد يستبعد الكوارث التي لا تخلّ بسير المجتمع بأسره، ولا يستتبع بالتالي التزامَ الحكومة بتوفير الحماية(). |
En ce qui concerne l'un des critères énoncés dans le projet d'article 3 (Définition du terme < < catastrophe > > ), celui de la < < perturbation grave du fonctionnement de la société > > , le recours aux effets de la catastrophe sur la < < société > > comme critère essentiel de l'applicabilité du système pourrait avoir des conséquences sans fin; ce point nécessite d'être clarifié plus avant. | UN | 54 - وفيما يتعلق بالشرط المحدد في مشروع المادة 3 (تعريف الكارثة)، أي اختبار " الإخلال بشكل خطير بسير المجتمع " ، فإن استخدام تأثير الكارثة على " المجتمع " ، باعتباره الاختبار الأساسي للتأكد من إمكانية تطبيق الإطار، قد تنجم عنه نتائج غير مرغوب فيها، وتحتاج هذه النقطة إلى مزيد من الإيضاح. |
7) La Commission a inclus les < < dommages matériels ou environnementaux de grande ampleur > > pour tenir compte des dommages matériels ou environnementaux de grande ampleur que causent habituellement les catastrophes majeures, et de la perturbation du fonctionnement de la société qui en résulte du fait de la régression prononcée du développement humain et du bien-être que cela provoque habituellement. | UN | (7) وأدرجت اللجنة عبارة " أضرار مادية أو بيئية بالغة " إدراكاً منها للضرر البالغ الذي تلحقه الكوارث الكبيرة عادة بالممتلكات والبيئة، وما ينتج عن ذلك من خلل بسير المجتمع ناشئ من التراجع الخطير الذي تُحدِثه هذه الخسارة عادة في تنمية البشر ورفاههم. |