Nous demanderons en outre des informations supplémentaires et la tenue d'autres débats sur ces recommandations. | UN | وسنسعى إلى الحصول على قدر أكبر من المعلومات وإجراء مزيد من المناقشات بشأن تلك التوصيات. |
Le Comité spécial croit savoir que l’Office du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme a donné suite à ces recommandations. | UN | وتتفهم اللجنة الخاصة أن مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان قد اتخذت إجراءات بشأن تلك التوصيات. |
Il a également décidé de poursuivre ses consultations sur les recommandations qui bénéficiaient d'une convergence de vues. | UN | وقرَّر المجلس أيضاً أن يواصل مشاوراته بشأن تلك التوصيات التي ظهر بصددها تقارب في المفاهيم. |
En indiquant les incidences qu'aurait l'application des recommandations du Comité consultatif, on n'a pas voulu préjuger des décisions qui seront prises au sujet de ces recommandations. | UN | ومع ذلك، فإن إدراج أثر تطبيق توصيات اللجنة الاستشارية لأغراض إرشادية لا ينطوي على أي مساس بالقرارات التي ما زال يتعين اتخاذها بشأن تلك التوصيات. |
À la réunion tenue le 12 juin 2007, le Mécanisme consultatif est parvenu à un accord concernant ces recommandations et a adopté le rapport du Président en vue de sa transmission à l'Assemblée générale. | UN | وفي الاجتماع المعقود في 12 حزيران/يونيه 2007، توصلت الآلية الاستشارية إلى اتفاق بشأن تلك التوصيات واعتمدت ورقة الرئيس من أجل إحالتها في وقت لاحق إلى الجمعية العامة. |
Au cours des séances publiques, le Groupe de travail a procédé à un échange de vues sur ces recommandations préliminaires. | UN | 63- وأجرى الفريق العامل خلال جلساته العلنية تبادلاً للآراء بشأن تلك التوصيات الأولية. |
L'intervenant a également abordé de manière approfondie la question de l'administration fiscale en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, et expliqué les mesures recommandées par le Département et la suite donnée à ces recommandations. | UN | كما قدم المتحدث بيانا مفصلا عن إدارة الضرائب في الضفة الغربية وقطاع غزة، شرح فيه التدابير التي أوصت بها الدائرة، والتدابير المتخذة بشأن تلك التوصيات. |
À la suite de l'approbation par l'Assemblée, le 12 novembre dernier, des mesures proposées par le Secrétaire général, qui ont été exposées dans son rapport, ma délégation estime qu'il était très important et tout à fait opportun que cet organe se prononce de façon décisive cet après-midi sur les recommandations, sous la forme d'une résolution qui bénéficie du consensus des États Membres. | UN | بعد موافقة الجمعية في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر على اﻹجراءات المقترحة من الأمين العام، والتي وردت في تقريره، يعتقد وفدي أنه كان من الهام وفي حينه أن تتخذ هذه الهيئة إجراء حاسما عصر اليوم بشأن تلك التوصيات في صورة قرار يجسد توافق آراء الدول الأعضاء. |
En indiquant les incidences qu'aurait l'application des recommandations du Comité consultatif, on n'a toutefois pas voulu préjuger des décisions qui seront prises au sujet de ces recommandations. | UN | ومع ذلك، فإن هذا البيان لآثار تطبيق توصيات اللجنة الاستشارية أُورد دون المساس بالقرارات التي لم تتخذ بعد بشأن تلك التوصيات. |
Compte tenu des préoccupations exprimées par le Comité des commissaires aux comptes dans leurs recommandations aux paragraphes 10 d) et j), il souhaite avoir des éclaircissements sur les vues du Secrétariat concernant ces recommandations telles qu'elles sont exprimées aux paragraphes 11, 17 et 18 du rapport du Secrétaire général sur leur application (A/53/932). | UN | وفي ضوء المشاغل التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات في توصياته في الفقرتين ١٠ - )د( و )ي(، طلب توضيح وجهات نظر اﻷمانة العامة بشأن تلك التوصيات على النحو المعرب عنه في الفقرات ١١ و ١٧ و ١٨ من تقرير اﻷمين العام عن تنفيذها )A/53/932(. |
La prise en compte des recommandations du Comité consultatif ne préjuge bien entendu en rien des décisions qui seront prises à leur sujet. | UN | إلا أن الآثار المترتبة على تطبيق توصيات اللجنة قد أوردت دون المساس بالقرارات التي لم تُتخذ بعد بشأن تلك التوصيات. |
Elle a également adressé ses vifs remerciements aux nombreux gouvernements qui avaient coopéré avec le Groupe de travail et répondu à ses demandes d'information ainsi qu'aux gouvernements qui l'avaient invité à se rendre sur place, les a priés d'accorder toute l'attention voulue aux recommandations du Groupe, et les a invités à informer celui-ci de toutes mesures qu'ils auraient prises pour donner suite auxdites recommandations. | UN | وأعربت أيضا عن جزيل شكرها للحكومات العديدة التي تعاونت مع الفريق العامل، واستجابت لطلباته الموجهة إليها للحصول على معلومات، وللحكومات التي دعت الفريق إلى زيارة بلدانها، وطلبت إليها أن تولي توصيات الفريق كل الاهتمام اللازم، ودعتها إلى إبلاغ الفريق بأي إجراءات تتخذها بشأن تلك التوصيات. |