"بشأن حماية حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • sur la protection des droits de l
        
    • concernant la protection des droits de l
        
    • pour la protection des droits de l
        
    • sur la protection des droits des
        
    • sur la préservation des droits
        
    • à la protection des droits de l
        
    • relative à la protection des droits
        
    • de protection des droits de l
        
    • sur les droits
        
    • de protéger les droits
        
    • à la protection des droits des
        
    • en matière de protection des droits
        
    • sur la défense des droits
        
    • de sauvegarde des droits de l
        
    • au sujet de la protection des droits
        
    Rapport annuel de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur la protection des droits de l'homme des mineurs privés de liberté UN تقرير المفوضة السامية للأمم المتحدة بشأن حماية حقوق الإنسان للأحداث المحرومين من حريتهم
    Rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste UN تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب
    Rapport du Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste UN تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب
    Le Rapporteur spécial expose aussi dans ce rapport certains faits importants concernant la protection des droits de l'homme des migrants qui se sont produits pendant la période à l'examen. UN ويعرض التقرير أيضا بعض التطورات الهامة التي شهدتها الفترة قيد الاستعراض بشأن حماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Par ailleurs, la coopération entre institutions régionales pour la protection des droits de l'homme dans les activités de lutte contre le terrorisme est large et solide. UN أما التعاون بين المؤسسات الإقليمية بشأن حماية حقوق الإنسان في أنشطة مكافحة الإرهاب فقد ظل متيناً وجوهرياً.
    Elle a renforcé ses messages sur la protection des droits de l'homme ainsi que ses efforts de sensibilisation aux dangers de la violence, de la vengeance et du conflit. UN وعززت البعثة الرسائل التي تبثها بشأن حماية حقوق الإنسان، والجهود التي تبذلها للتوعية بأخطار العنف والثأر والصراع.
    Le fait que cette réunion prestigieuse se soit tenue dans la République de Moldova a accéléré l'élaboration d'un projet de loi sur la protection des droits de l'homme dans le pays. UN وأدى عقد محفل رفيع المستوى من هذا القبيل في جمهورية مولدوفا إلى الإسراع بوضع مشروع بشأن حماية حقوق الإنسان في البلد.
    Elle se félicite de la prochaine tenue du séminaire sur la protection des droits de l'homme pendant un état d'exception. UN وأشادت بانعقاد الحلقة الدراسية المقبلة بشأن حماية حقوق الإنسان في الحالات الاستثنائية.
    Rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste UN تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان بشأن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب
    Rapport de la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان بشأن حماية حقوق الإنسان والحريات
    Vulgarisation de la Convention sur les droits de l'enfant, de la loi nationale sur la protection des droits de l'enfant et contre les violences faites à l'enfant UN التعريف باتفاقية حقوق الطفل، وبالقانون الوطني بشأن حماية حقوق الطفل، ومكافحة العنف ضد الطفل.
    Rapport du HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان بشأن حماية حقوق الإنسان والحريات
    Le représentant a suivi avec attention le dialogue qui s'est instauré entre le Haut Commissaire et les autorités de la Fédération de Russie concernant la protection des droits de l'homme en Tchétchénie, notamment pour les personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN وقد تابع الممثل عن قرب الحوار الجاري بين المفوض السامي وسلطات الاتحاد الروسي بشأن حماية حقوق اﻹنسان في شيشينيا، لا سيما فيما يتعلق بالمشردين داخليا.
    La Fédération de Russie s'engage fermement à assumer ses obligations internationales concernant la protection des droits de l'enfant. UN 33 - وذكر أن بلده يلتزم بحزم بالوفاء بالتزاماته القانونية الدولية بشأن حماية حقوق الطفل.
    III. Deuxième séance : Opinions des organes conventionnels concernant la protection des droits de l'homme dans les conflits armés UN ثالثاً- الجلسة 2: آراء هيئات المعاهدات بشأن حماية حقوق الإنسان في النزاعات المسلحة
    Il existe d'autres projets d'instruments connexes, à savoir une convention pour la protection des droits de l'homme et de la dignité de l'être humain à l'égard des applications de la biologie et de la médecine, et une convention sur la bioéthique. UN ومن مشاريع الصكوك اﻷخرى ذات الصلة اتفاقية بشأن حماية حقوق اﻹنسان وكرامة الكائن البشري فيما يتعلق بالتطبيقات الحيوية والطبية، واتفاقية بشأن قواعد السلوك في المجالات المتعلقة باﻷحياء.
    Ces faits nouveaux pourraient permettre de faire participer les groupes armés au dialogue sur la protection des droits des enfants. UN ويمكن لمثل هذه التطورات أن تتيح الفرص لإشراك الجماعات المسلحة في حوار بشأن حماية حقوق الطفل.
    o 1/31-MM sur la préservation des droits des communautés et minorités musulmanes dans les Etats UN بشأن حماية حقوق الجماعات والمجتمعات الإسلامية في الدول غير الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي
    Au plan national, des lois pour la protection des enfants ont été adoptées, notamment la loi de 2001 relative à la protection des droits de l'enfant. UN واعتُمدت قوانين وطنية لحماية حقوق الطفل، من بينها قانون عام 2001 بشأن حماية حقوق الطفل.
    Le Gouvernement a même adopté une loi relative à la protection des droits des enfants, dont la portée dépasse celle des obligations contractées par le pays en vertu de la Convention. UN إن حكومة ميانمار قد اعتمدت قانونا بشأن حماية حقوق الطفل يتجاوز مدى الالتزامات الواقعة على عاتقها بموجب الاتفاقية.
    En élargissant l'application de la disposition relative à la lex specialis aux personnes physiques, on risquerait de donner l'impression que la possibilité d'exercer la protection diplomatique est nécessairement exclue par l'existence d'un régime de protection des droits de l'homme, alors que les deux régimes sont au contraire complémentaires. UN ولذلك فإن توسيع نطاق الحكم المتعلق بمبدأ التخصيص ليشمل الأشخاص الطبيعيين قد يولد انطباعاً بأن إمكانية الحماية الدبلوماسية يستبعدها بالضرورة وجود نظام بشأن حماية حقوق الإنسان.
    Malheureusement, l'élaboration d'une déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones est au point mort depuis plusieurs années. UN وللأسف فصياغة إعلان للأمم المتحدة بشأن حماية حقوق الشعوب الأصلية قد تأخرت لعدد من السنوات.
    Dans la conclusion du présent document, elle souligne que l'élaboration de directives concernant les moyens de protéger les droits de l'homme dans la lutte antiterroriste serait grandement facilitée par l'organisation de manifestations de ce type. UN ومن ضمن ما خلصت إليه من استنتاجات أنها ترى أن تقرير المبادئ التوجيهية بشأن حماية حقوق الإنسان وفي نفس الوقت مكافحة الإرهاب يمكن أن يعززه بشكل واضح عقد مثل هذه التظاهرة أو التظاهرات.
    Approuvée par le Congrès national, cette politique définissait des orientations claires en matière de protection des droits des handicapés. UN وحددت السياسة، التي أقرها المجلس الوطني، توجيهات واضحة بشأن حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    :: En tenant un dialogue véritable et ouvert sur la défense des droits de l'homme au Danemark avec la société civile danoise; UN :: بإدامة حوار حقيقي ومفتوح مع المجتمع المدني بشأن حماية حقوق الإنسان في الدانمرك
    L'adoption par la Slovaquie de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales a été une décision marquante. UN وكان اعتماد سلوفاكيا للاتفاقية اﻷوروبية بشأن حماية حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية إنجازاً قانونياً هاماً.
    Toutefois, le Brésil continue de nourrir des préoccupations au sujet de la protection des droits des femmes et des défenseurs des droits de l'homme, de la sécurité des journalistes et des discriminations à l'encontre des minorités religieuses, en particulier les personnes de confession bahaïe. UN غير أن البرازيل لا تزال قلقة بشأن حماية حقوق المرأة والمدافعين عن حقوق الإنسان، وبشأن سلامة الصحفيين، والتمييز ضد الأقليات الدينية، ولا سيما أتباع العقيدة البهائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus