"بشأن محتويات" - Traduction Arabe en Français

    • sur le contenu
        
    • sur la teneur
        
    • concernant le contenu
        
    • sur la composition
        
    • propos du contenu
        
    • quant à la teneur
        
    • pour le contenu de
        
    • au sujet du contenu
        
    Dans ce cas, la possibilité de consulter le Gouvernement concerné avant l'envoi peut poser problème et la possibilité de demander des éclaircissements sur le contenu d'un rapport d'audit serait limitée. UN وفي هذه الحالة، قد تكون القدرة على التشاور مع الحكومات المعنية قبل إصدار التقارير مسألة مطروحة، كما أن القدرة على طرح أسئلة استيضاحية بشأن محتويات تقرير المراجعة ستكون محدودة.
    L'article 13 du Règlement intérieur de la Conférence donne des indications sur le contenu de l'ordre du jour provisoire des sessions ordinaires. UN وترِد في المادة 13 من النظام الداخلي للمؤتمر مبادئ توجيهية بشأن محتويات جدول الأعمال المؤقت لأيِّ دورة عادية للمؤتمر.
    En négociant son programme de travail, la Conférence devrait résister à la tentation bien connue d'entrer dans des détails inutiles sur le contenu de ses divers points. UN وينبغي للمؤتمر أن يتجنب أيضاً، لدى التفاوض على برنامج العمل، النزعة المعروفة إلى الدخول في تفاصيل لا جدوى منها بشأن محتويات بنوده المتعددة.
    Il va de soi que toute délégation a le droit de faire connaître son point de vue sur la teneur de ces rapports. UN وإنه ﻷمر جد طبيعي ومناسب أن يعرب أي وفد من الوفود عن آرائه بشأن محتويات هذه التقارير.
    Cependant, en raison des changements rapides touchant les aspects techniques et commerciaux du commerce électronique ainsi que du rôle joué actuellement, dans certains pays, par l'auto-réglementation du commerce électronique, il est devenu difficile de parvenir à un consensus sur la teneur de ces règles. UN غير أن التغيرات السريعة المتعلقة بالجوانب التقنية والتجارية للتجارة الالكترونية، وكذلك الدور الذي يؤديه التنظيم الذاتي حاليا في مضمار التجارة الالكترونية في بلدان معينة، كل ذلك جعل من الصعب تحقيق توافق آراء بشأن محتويات تلك القواعد.
    Une telle décision lierait le Tribunal, à condition que les prétentions du requérant concernant le contenu de tout document ainsi retenu soient considérées comme étant établies en l'absence de toute preuve contraire. UN وسيكون هذا القرار ملزما للمحكمة، شريطة اعتبار أن ادعاءات مقدم الطلب بشأن محتويات أي وثيقة تم حجبها قد تجلت في عدم وجود أدلة ثبوتية على عكس ذلك.
    Bien que l'Organisation essaie d'obtenir des informations sur la composition des flottes de pêche des Membres par l'intermédiaire de questionnaires, le taux de réponse est assez faible. UN ومع أن المنظمة تسعى إلى الحصول على المعلومات بشأن محتويات أساطيل اﻷعضاء، عن طريق الاستبيانات، فإن درجة الاستجابة قليلة.
    Tout sera mis en oeuvre pour aboutir à un accord avec la Partie sur le contenu d'un rapport avant la publication de celui—ci. UN وسيبذل كل جهد ممكن للتوصل إلى اتفاق مع الطرف بشأن محتويات التقرير قبل نشره.
    L'article 13 du règlement intérieur de la Conférence donne des indications sur le contenu de l'ordre du jour provisoire des sessions ordinaires. UN وترد في المادة 13 من النظام الداخلي للمؤتمر مبادئ توجيهية بشأن محتويات جدول الأعمال المؤقت لأي دورة عادية للمؤتمر.
    En outre, si de telle(s) proposition(s) existe(nt), veuillez fournir des informations détaillées sur le contenu de toute proposition. UN وعلاوة على ذلك، ففي حالة وجود مثل هذه التشريعات، يرجى تقديم معلومات مفصلة بشأن محتويات أي مقترح من هذه المقترحات.
    L'article 13 du Règlement intérieur de la Conférence donne des indications sur le contenu de l'ordre du jour provisoire des sessions ordinaires. UN وترد في المادة 13 من النظام الداخلي للمؤتمر مبادئ توجيهية بشأن محتويات جدول الأعمال المؤقت لأي دورة عادية للمؤتمر.
    L'article 13 du règlement intérieur de la Conférence donne des indications sur le contenu de l'ordre du jour provisoire des sessions ordinaires. UN وترد في المادة 13 من النظام الداخلي للمؤتمر مبادئ توجيهية بشأن محتويات جدول الأعمال المؤقت لأي دورة عادية للمؤتمر.
    . Il a été demandé aux parties de soumettre avant la fin de 1996 leurs vues sur le contenu du futur protocole. UN وطُلب إلى اﻷطراف أن تقدم آراءها بشأن محتويات البروتوكول المقبل بحلول نهاية عام ١٩٩٦.
    L'article 13 du Règlement intérieur de la Conférence donne des indications sur le contenu de l'ordre du jour provisoire des sessions ordinaires. UN وترِد في المادة 13 من النظام الداخلي للمؤتمر مبادئ توجيهية بشأن محتويات جدول الأعمال المؤقَّت لأيِّ دورة عادية من دورات المؤتمر.
    Avec l'assentiment des membres, le Président a été autorisé à adresser une lettre officielle au Secrétaire général pour l'informer des résultats des délibérations mais, malgré des efforts persistants, il n'y a pas eu de consensus sur la teneur de cette lettre. UN وأذن للرئيس، بموافقة المجلس، أن يكتب رسميا إلى الأمين العام مبلغا إياه بنتائج المداولات، ولكنــــه بالرغم من استمرار بذل الجهود لم يجر التوصل إلى توافق في الآراء بشأن محتويات الرسالة.
    Le Président a demandé à tous les États intéressés de se consulter afin de parvenir à un accord sur la teneur de cette liste. UN ودعا الرئيس جميع الدول المهتمة الى التشاور من أجل التوصل الى اتفاق بشأن محتويات القائمة .
    Le Président a demandé à tous les États intéressés de se consulter afin de parvenir à un accord sur la teneur de la liste. UN وناشد الرئيس كل الدول المهتمة أن تتشاور فيما بينها من أجل التوصل الى اتفاق بشأن محتويات القائمة .
    C. Règles générales concernant le contenu des rapports UN توجيهات عامة بشأن محتويات جميع التقارير
    C. Règles générales concernant le contenu des rapports UN جيم- توجيهات عامة بشأن محتويات جميع التقارير
    C. Règles générales concernant le contenu des rapports UN جيم- توجيهات عامة بشأن محتويات جميع التقارير
    Il n'y a même pas de consultations avec le secrétariat à propos du contenu des modules de formation, ce qui signifie en pratique qu'il n'y a ni harmonie ni cohérence dans ce que l'on veut faire comprendre aux pays. UN وإضافة إلى ذلك، لا يوجد أدنى تشاور بين الآلية العالمية والأمانة بشأن محتويات مجموعات المواد التدريبية، مما يعني أن الممارسة العملية تخلو من أي تنسيق أو اتساق فيما يُبلغ للبلدان.
    Comme le précise le Guide, il ne dit rien de la position du destinataire quant à la teneur du message. UN وكما هو محدد في دليل تشريع القانون النموذجي، لا يعطي أي دليل على موقف المرسل إليه بشأن محتويات الرسالة.
    Pour répondre à cette crainte, on a proposé d'employer le verbe " devrait " , l'objectif étant de fixer un standard pour le contenu de la requête sans pour autant imposer de conséquences strictes en cas d'écart par rapport à ce standard. UN ومن أجل معالجة هذا الشاغل، اقتُرح أن تضاف العبارة " ينبغي أن " قبل الفعل " تُرفق " من أجل إرساء معيار نموذجي بشأن محتويات بيان الدعوى دون فرض تبعات صارمة على عدم التقيُّد بذلك المعيار.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a examiné la proposition faite par un État partie au sujet du contenu de son rapport périodique. UN 9 - ونظرت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في اقتراح قدمته دولة طرف بشأن محتويات تقريرها الدوري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus