17. Rappelle la décision prise par le Conseil des droits de l'homme d'organiser chaque semestre une réunion-débat sur la question des mesures coercitives unilatérales et des droits de l'homme; | UN | " 17 - تشير إلى قرار مجلس حقوق الإنسان تنظيم حلقة نقاش كل سنتين بشأن مسألة التدابير القسرية الانفرادية وحقوق الإنسان؛ |
18. Rappelle la décision prise par le Conseil des droits de l'homme d'organiser tous les deux ans une réunion-débat sur la question des mesures coercitives unilatérales et des droits de l'homme; | UN | 18 - تشير إلى قرار مجلس حقوق الإنسان تنظيم حلقة نقاش كل سنتين بشأن مسألة التدابير القسرية الانفرادية وحقوق الإنسان؛ |
17. Rappelle la décision prise par le Conseil des droits de l'homme d'organiser chaque semestre une réunion-débat sur la question des mesures coercitives unilatérales et des droits de l'homme; | UN | 17 - تشير إلى قرار مجلس حقوق الإنسان تنظيم حلقة نقاش كل سنتين بشأن مسألة التدابير القسرية الانفرادية وحقوق الإنسان؛ |
Le YWPG œuvre à la sensibilisation et la promotion du débat sur la question des mesures temporaires spéciales en faveur des sièges parlementaires électifs réservés aux femmes. /En collaboration avec des parties prenantes locales et internationales, ce groupe a mené des activités de sensibilisation, tout en encourageant le débat sur la question de l'attribution de sièges parlementaires aux femmes à titre de mesure temporaire spéciale. | UN | وما فتئت هذه المجموعة تضطلع بأنشطة التوعية وتشجيع النقاش بشأن مسألة التدابير الخاصة المؤقتة المتعلقة بالمقاعد الانتخابية المحجوزة للمرأة في البرلمان. |
9.1 Le 9 mars 2006, le conseil a fait parvenir ses commentaires sur la réponse de l'État partie relativement à la question des mesures provisoires et a présenté une mise à jour des faits. | UN | 9-1 في 9 آذار/مارس 2006، علقت المحامية على ملاحظات الدولة الطرف بشأن مسألة التدابير المؤقتة وقدمت تحديثاً إضافياً للمعلومات المتعلقة بالوقائع. |
Il propose également quelques améliorations, aux quatrième et cinquième alinéas du dispositif, afin de clarifier la question relative aux mesures nationales. | UN | كما يضم بعض مقترحات للتحسين في الفقرة 3 من المنطوق والفقرة 5 من المنطوق لتوفير الوضوح بشأن مسألة التدابير الوطنية. |
Conformément à cette résolution, le Secrétaire général a invité les gouvernements de tous les États à faire connaître leurs vues ou toute information pertinente sur la question des mesures économiques unilatérales utilisées pour exercer une pression politique et économique sur les pays en développement. | UN | وتنفيذا لهذا القرار، دعا الأمين العام حكومات جميع الدول إلى تقديم آرائها أو أي معلومات مناسبة أخرى بشأن مسألة التدابير الاقتصادية الأحادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |
En ce qui concerne la communication no 63/2013, le Groupe de travail a nommé M. Bruun Rapporteur pour cette affaire et a décidé de se prononcer sur la question des mesures conservatoires à la cinquante-sixième session du Comité avant de transmettre la communication à l'État partie. | UN | وفيما يتعلق بالبلاغ رقم 63/2013، عيّن الفريق العامل السيد برون مقررا للقضية، واتفق على أن يتخذ قراره بشأن مسألة التدابير المؤقتة أثناء انعقاد الدورة السادسة والخمسين للجنة قبل إحالة البلاغ إلى الدولة الطرف. |
L'Association s'est entretenue, le 15 janvier et le 8 juin 2004 à Genève, avec Bertrand Ramcharan, Haut-Commissaire par intérim aux droits de l'homme, sur la question des mesures à prendre pour combattre l'antisémitisme, puis a adressé une recommandation écrite au Haut-Commissariat. | UN | اجتمعت الرابطة والمفوض السامي لحقوق الإنسان بالوكالة السيد برتران رامشاران بشأن مسألة التدابير الرامية إلى مكافحة معاداة السامية، في 15 كانون الثاني/يناير و 8 حزيران/يونيه 2004، في جنيف، سويسرا، وقدمت توصية خطية إلى مكتبه. |
Le Groupe de travail II (Arbitrage et conciliation) a fait des efforts pour rapprocher des positions divergentes sur la question des mesures provisoires ex parte. | UN | 29 - وقال إن الفريق العامل الثاني (التحكيم والتوفيق) بذل جهودا للتوفيق بين مختلف المواقف بشأن مسألة التدابير المؤقتة التي تتخذ بناء على طلب طرف واحد. |
2. Le document a principalement pour but de faciliter les débats futurs sur la question des mesures préventives qu'il serait possible de prendre pour améliorer la conception de certains types particuliers de munitions, y compris les sousmunitions, afin de réduire autant que faire se peut les risques de voir de telles munitions devenir des restes explosifs de guerre et poser ainsi des problèmes humanitaires. | UN | 2- والغرض الرئيسي من هذه الورقة هو تيسير المناقشات المقبلة بشأن مسألة التدابير الوقائية التي يمكن اتخاذها بهدف تحسين تصميم أنواع معينة من الذخائر، بما فيها الذخائر الفرعية، بغية الإقلال إلى أدنى حد ممكن من خطر هذه الذخائر على الإنسان بتحولها إلى متفجرات من مخلفات الحرب. |
3. Le Coordonnateur soumet à l'examen des participants les recommandations qui figurent au paragraphe 11 du rapport publié sous la cote CCW/P.V/CONF/2011/6/Rev.1 et les invite à faire toutes observations sur la question des mesures préventives générales qu'ils jugeraient utiles. | UN | 3- وقدَّم المنسِّق إلى المشاركين التوصيات الواردة في الفقرة 11 من التقرير الصادر تحت رمز CCW/P.V/CONF/2011/6/Rev.1 للنظر فيها ودعاهم إلى إبداء جميع الملاحظات التي يعتبرونها مفيدة بشأن مسألة التدابير الوقائية العامة. |
Le Royaume-Uni convient que le compromis auquel est parvenu le Groupe de travail sur la question des mesures conservatoires ex parte demeure extrêmement controversé et il appuiera la proposition tendant à ce que cette disposition, si elle est retenue, prenne la forme d'une disposition facultative ne s'appliquant que lorsque les parties ont expressément accepté qu'elle s'applique. | UN | وتوافق المملكة المتحدة على أن الحل التوفيقي الذي توصل إليه الفريق العامل بشأن مسألة التدابير المؤقتة من جانب خصم واحد تظل مثيرة للخلاف للغاية وسوف تدعم الاقتراح الذي مفاده أن نص الحكم إذا ما أُدرج سيكون في شكل نص حكمٍ لقبول الالتزام، بحيث لا ينطبق إلا عندما تُعرب الأطراف صراحة عن موافقتها على تطبيقه. |
Afin de poursuivre son examen de sujets d'intérêt général, le Comité a décidé de tenir un débat général sur la question des mesures spéciales au sens du paragraphe 4 de l'article premier et du paragraphe 2 de l'article 2 à sa soixantetreizième session (28 juillet15 août 2008), et a également décidé de commencer à rédiger une nouvelle recommandation générale concernant cette question. | UN | ومن أجل مواصلة النظر في المواضيع التي تحظى باهتمام عام، أجرت اللجنة مناقشة مواضيعية بشأن مسألة التدابير الخاصة بالمعنى المقصود في المادتين 1(4) و2(2) من الاتفاقية وذلك في دورتها الثالثة والسبعين (28 تموز/ يوليه - 15 آب/أغسطس 2008)، وقررت أيضاً البدء في صياغة توصية عامة جديدة بشأن هذا الموضوع. |
80. À sa soixante-treizième session, le Comité a tenu un débat thématique sur la question des mesures spéciales au sens du paragraphe 4 de l'article premier et du paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention, avec la participation de représentants de l'UNESCO et de l'OIT, des États parties et des organisations non gouvernementales intéressés. | UN | 80- وأجرت اللجنة في دورتها الثالثة والسبعين مناقشة مواضيعية بشأن مسألة التدابير الخاصة بالمعنى المقصود في المادتين 1(4) و2(2) من الاتفاقية، بمشاركة ممثلين عن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، ومنظمة العمل الدولية، والدول الأطراف المهتمة، ومنظمات غير حكومية. |
1. A sa deuxième session, tenue à Genève du 29 septembre au 10 octobre 1997, le Groupe intergouvernemental d'experts sur le droit au développement était saisi de divers documents de référence, dont le rapport du Secrétaire général à la Commission des droits de l'homme, à sa cinquante—troisième session, sur la question des mesures à mettre en oeuvre pour apporter une solution à la crise de la dette (E/CN.4/1997/17). | UN | ١- عُرضت على فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالحق في التنمية، خلال دورته الثانية المعقودة في جنيف في الفترة من ٩٢ أيلول/سبتمبر إلى ٠١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، وثائق مرجعية مختلفة منها تقرير اﻷمين العام إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثالثة والخمسين بشأن مسألة التدابير الرامية إلى حل أزمة الديون (E/CN.4/1997/17). |
9.1 Le 9 mars 2006, le conseil a fait parvenir ses commentaires sur la réponse de l'État partie relativement à la question des mesures provisoires et a présenté une mise à jour des faits. | UN | 9-1 في 9 آذار/مارس 2006، علقت المحامية على ملاحظات الدولة الطرف بشأن مسألة التدابير المؤقتة وقدمت تحديثاً إضافياً للمعلومات المتعلقة بالوقائع. |
32. Des réponses fournies par les États à la question relative aux mesures législatives nationales visant à lutter contre la traite, il ressort que bon nombre de pays, en particulier les États parties au Protocole de Palerme, ont entrepris des réformes législatives, souvent en modifiant leurs lois pénales en vigueur et/ou en élaborant de nouvelles lois contre la traite. | UN | 32- وتبين ردود الدول بشأن مسألة التدابير التشريعية الوطنية المُتخَذة للتصدي لمشكلة الاتجار أن عدداً لا يُستهان به من البلدان()، ولا سيما الدول الأطراف في بروتوكول باليرمو، شَرَعت في إجراء إصلاحات تشريعية أخذت في أحيان كثيرة شكل تعديل القوانين الجنائية القائمة أو وضع تشريعات جديدة مناهضة للاتجار، أو كليهما. |