"بشأن ممارسة" - Traduction Arabe en Français

    • sur la pratique
        
    • concernant l'exercice
        
    • concernant la pratique
        
    • sur l'exercice par
        
    • au sujet de l'exercice
        
    • au sujet de la pratique
        
    • à la pratique
        
    • quant à l'exercice
        
    • sur l'exercice des
        
    Perspectives régionales sur la pratique de l'UNICEF concernant les peuples autochtones UN المنظورات الإقليمية بشأن ممارسة اليونيسيف فيما يتعلق بالشعوب الأصلية
    Des précisions sur la pratique de la Commission en la matière seraient donc les bienvenues. UN ورحبت بتقديم توضيحات بشأن ممارسة اللجنة في هذا الإطار.
    Notant qu'il n'existe guère de directives sur la pratique consistant à donner à un lieu le nom d'une personne vivante ou décédée depuis peu, UN وإذ يلاحظ أنه لا يتوافر سوى قدر نذير من التوجيهات بشأن ممارسة استعمال أسماء الأشخاص في حياتهم أو بعد وفاتهم بقليل،
    Cette dernière disposition peut être prise en compte conjointement avec les règles de l'OMI concernant l'exercice du contrôle par l'État du port. UN ويمكن الأخذ بهذا الحكم الأخير في آن واحد مع القواعد التنظيمية للمنظمة البحرية الدولية بشأن ممارسة دول الموانئ لسلطاتها.
    Il a donc proposé que la résolution adoptée par l'Assemblée nationale à sa cinquante et unième session concernant la pratique de religions différentes soit strictement appliquée. UN وبناء على ذلك، اقترح أن ينفذ القرار المتخذ خلال الدورة الحادية والخمسين للجمعية الوطنية بشأن ممارسة مختلف اﻷديان تنفيذاً دقيقا.
    Donner des informations sur l'exercice par le Koweït de sa juridiction extraterritoriale dans le cas où un Koweïtien serait victime d'actes de torture à l'étranger. UN تقديم معلومات بشأن ممارسة الكويت لأطر ولايتها القضائية خارج إقليمها في حالة ما إذا تعرض مواطن كويتي للتعذيب في الخارج
    Il a été créé au parlement de l'Etat d'Hawaii une Commission consultative sur la souveraineté d'Hawaii qui doit faire des recommandations au sujet de l'exercice, par le peuple de l'archipel, du droit à l'autodétermination. UN وإن لجنة استشارية عن سيادة هاواي قد انشئت في الهيئة التشريعية لدولة هاواي وإنها ستقدم توصيات بشأن ممارسة سكان الجزر لحق تقرير المصير.
    Selon sa délégation, il y a deux explications à cela : d'une part, les rapporteurs spéciaux n'ont pas reçu suffisamment d'informations des gouvernements au sujet de la pratique des États, d'autre part, la Commission a demandé des informations aux gouvernements avec trop de passivité. UN وقال إن وفده يرى أن هناك تفسيرين إثنين لهذه الحالة: فمن ناحية يفتقر المقررون الخاصون إلى معلومات من الحكومات بشأن ممارسة الدول، ومن ناحية أخرى، أصبحت اللجنة سلبية إلى حدّ ما بشأن طلب معلومات من الحكومات.
    Séminaire d'experts sur la pratique de l'expulsion forcée UN حلقة دراسية للخبراء بشأن ممارسة اﻹخلاء القسري
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de recueillir des données sur la pratique de la mutilation génitale des femmes dans la population yéménite et d'établir des plans précis pour mettre fin à cette coutume. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تجري الحكومة دراسة بشأن ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث على أراضيها، وأن تضع خططا محددة لاستئصال هذه الممارسة.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de recueillir des données sur la pratique de la mutilation génitale des femmes dans la population yéménite et d'établir des plans précis pour mettre fin à cette coutume. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تجري الحكومة دراسة بشأن ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث على أراضيها، وأن تضع خططا محددة لاستئصال هذه الممارسة.
    E/CN.4/Sub.2/1997/7 Rapport du Secrétaire général sur le séminaire d'experts sur la pratique de l'expulsion forcée UN E/CN.4/Sub.2/1997/7 تقرير اﻷمين العام عن حلقة دراسية للخبراء بشأن ممارسة اﻹخلاء القسري
    E/CN.4/Sub.2/1997/7 4 Séminaire d’experts sur la pratique de l’expulsion forcée : rapport du Secrétaire général UN E/CN.4/Sub.2/1997/7 حلقة دراسية للخبراء بشأن ممارسة اﻹخلاء القسري: تقرير اﻷمين العام
    c) Rapport du Secrétaire général sur le séminaire d'experts sur la pratique des expulsions forcées (résolution 1996/27, par. 9). UN )ج( تقرير اﻷمين العام عن الحلقة الدراسية للخبراء بشأن ممارسة اﻹخلاء القسري )الفقرة ٩ من القرار ٦٩٩١/٧٢(.
    Les autorités autonomes régionales doivent aussi faire des propositions concernant l'exercice de leur droit de soumettre des projets de lois au Parlement. UN كما أنه من المنتظر أن تقدم سلطات الحكم الذاتي في الأقاليم مقترحات بشأن ممارسة حقها في طرح مشاريع قوانين على البرلمان.
    Directives du Comité des droits de l’homme à l’intention de ses membres concernant l’exercice de leurs fonctions UN المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بشأن ممارسة اﻷعضاء لمهامهم المبادئ التوجيهية
    Sur la base d'informations venues de l'Union européenne concernant la pratique des États Membres, le Gouvernement a décidé de rattacher le Bureau au Ministère du travail, de la famille et des affaires sociales. UN وعلى أساس المعلومات الواردة من الاتحاد الأوروبي بشأن ممارسة دولة الأعضاء، قررت الحكومة أن تجعل من ذلك المكتب وحدة تابعة لوزارة العمل والأسرة والشؤون الاجتماعية.
    On a jugé utile de rappeler au paragraphe 4 l'invitation faite aux gouvernements à donner des informations concernant la pratique étatique touchant le sujet des actes unilatéraux des États, compte tenu de la complexité du sujet. UN وبالنظر إلى تعقيد هذا الموضوع، بدا مفيدا تجديد الدعوة الموجهة إلى الحكومات في الفقرة 4 من أجل توفير معلومات بشأن ممارسة الدول للأفعال الانفرادية.
    Les avis divergent sur l'exercice par les États côtiers de leur juridiction avant que la Commission sur les limites extérieures du plateau continental ne formule ses recommandations. UN وثمة آراء متضاربة بشأن ممارسة الدول الساحلية لولايتها قبل أن تصدر اللجنة توصياتها بشأن الحدود الخارجية للجرف القاري.
    Conseils dispensés à 13 missions de maintien de la paix au sujet de l'exercice des pouvoirs délégués pour la gestion des ressources humaines, notamment au cours de visites d'appui UN تقديم التوجيه إلى 13 بعثة من بعثات حفظ السلام بشأن ممارسة السلطة المفوضة لإدارة الموارد البشرية، بطرق منها القيام بزيارات دعم البعثات
    15. Le Comité exprime de nouveau sa préoccupation au sujet de la pratique des employeurs dans les maquiladoras (industrie textile) consistant à exiger que les femmes présentent un certificat de non-grossesse pour être embauchées ou pour ne pas être licenciées. UN 15- وتعرب اللجنة مجدداً عن قلقها بشأن ممارسة أرباب العمل في مصانع النسيج، إذ يشترطون على النساء تقديم شهادات عدم حمل لتوظيفهن أو لتفادي فصلهن عن العمل.
    De plus, deux bases de données relatives à la pratique des requêtes et à l'utilisation des salles d'audience ont été mises en place au Bureau du Président. UN وإضافة إلى ذلك، أُنشئت في مكتب الرئيس قاعدتان للبيانات، بشأن ممارسة تقديم بالطلبات وبشأن استعمال قاعات المحكمة.
    Au vu des allégations dont il a eu connaissance, le Rapporteur spécial tient à appeler l'attention sur certains points qui suscitent, à son avis, de graves préoccupations quant à l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وفي ضوء الادعاءات المتلقاة، يود المقرر الخاص أن يوجه النظر نحو بعض النقاط، التي تثير في رأيه، قلقاً خطيراً بشأن ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Le non-respect d'une décision judiciaire sur l'exercice des droits parentaux est érigé en infraction, l'évolution physique, mentale ou morale de la victime étant mise en danger. UN والقانون يجرِّم عدم الالتزام بقرار اتخذته المحكمة بشأن ممارسة الحقوق الوالدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus