"بشكل فردي وجماعي" - Traduction Arabe en Français

    • individuellement et collectivement
        
    • à titre individuel et collectif
        
    • individuel que collectif
        
    • au niveau individuel et collectif
        
    Dans la Stratégie, les États Membres condamnent clairement le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et s'engagent à prendre, individuellement et collectivement, des mesures concrètes pour le prévenir et le combattre. UN ووفقا للاستراتيجية، ترسل جميع الدول الأعضاء رسالة واضحة مفادها أن الإرهاب غير مقبول بجميع أشكاله ومظاهره، وتعقد العزم على اتخاذ خطوات عملية بشكل فردي وجماعي لمنع الإرهاب ومكافحته.
    Dans la Stratégie, les États Membres condamnent clairement le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et s'engagent à prendre, individuellement et collectivement, des mesures concrètes pour le prévenir et le combattre. UN ووفقا للاستراتيجية، ترسل جميع الدول الأعضاء رسالة واضحة مفادها أن الإرهاب غير مقبول بجميع أشكاله ومظاهره وتعقد العزم على اتخاذ خطوات عملية بشكل فردي وجماعي لمنع الإرهاب ومكافحته.
    Dans la Stratégie, les États Membres condamnent clairement le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et s'engagent à prendre, individuellement et collectivement, des mesures concrètes pour le prévenir et le combattre. UN ووفقا للاستراتيجية، ترسل جميع الدول الأعضاء رسالة واضحة مفادها أن الإرهاب غير مقبول بجميع أشكاله ومظاهره وتعقد العزم على اتخاذ خطوات عملية بشكل فردي وجماعي لمنع الإرهاب ومكافحته.
    Il a également rappelé que les agents habilités et les équipes d'intervention du dispositif de sécurité seraient tenus responsables à titre individuel et collectif de la sécurité du personnel et devraient prendre toutes les mesures nécessaires à cette fin. UN وأشارت أيضا إلى أن المسؤولين المعنيين وأفرقة إدارة الأمن سوف تعتبر مسؤولة بشكل فردي وجماعي عن كفالة سلامة وأمن الموظفين وعن اتخاذ جميع التدابير الضرورية من أجل تلك الغاية.
    Comment les États Membres, tant sur le plan individuel que collectif, peuvent-ils prévenir la réapparition de crimes tels que le génocide, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité? UN فكيف يتأتي للدول الأعضاء، بشكل فردي وجماعي على السواء، منع تكرار جرائم مثل الإبادة الجماعية والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؟
    Le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest a collaboré à cet égard avec les États de la Communauté, au niveau individuel et collectif. UN ويتعاون مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا مع الدول الأعضاء في الجماعة بشكل فردي وجماعي في هذا الصدد.
    Dans la Stratégie, les États Membres condamnent clairement le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et s'engagent à prendre, individuellement et collectivement, des mesures concrètes pour le prévenir et le combattre. UN ووفقا للاستراتيجية، ترسل جميع الدول الأعضاء رسالة واضحة مفادها أن الإرهاب غير مقبول بجميع أشكاله ومظاهره، وتعقد العزم على اتخاذ خطوات عملية بشكل فردي وجماعي لمنع الإرهاب ومكافحته.
    Le Fonds introduit une approche novatrice des questions de réparation à deux égards: premièrement, il n'est pas lié à l'examen d'une affaire spécifique par la Cour et aide les victimes à la fois individuellement et collectivement; deuxièmement, il est financé par plusieurs États et par des contributions volontaires. UN وقد بدأ الصندوق يطبق نهجاً ابتكارياً لدفع تعويضات بطريقتين هما أنه غير مرتبط بأية قضية محددة ترفع أمام المحكمة ويقدم الدعم للضحايا بشكل فردي وجماعي على حد سواء؛ وأنه يتم تمويله بسلة تمولها الدول والتبرعات الطوعية، ما يعني أن التعويضات لا تقتصر على القدرات المالية للشخص المدان.
    Le but en est de montrer comment l'entreprise commune définie par la Déclaration a contribué à élargir les perspectives de tous les organismes du système des Nations Unies et à les aider individuellement et collectivement à approfondir leur analyse et à généraliser la mise en commun des connaissances, à renforcer les synergies et à recentrer les efforts sur les résultats. UN وكان القصد منه بيان الكيفية التي ساهم بها السعي المشترك الناتج عن الإعلان في توسيع منظور جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومساعدتها بشكل فردي وجماعي في تعميق تحليلاتها وزيادة تبادلها للمعلومات وتعزيز أوجه التآزر وتوجيه التركيز على النتائج.
    Nous recherchons l'appui de l'Assemblée et nous devons oeuvrer à l'obtenir et à obtenir la contribution constructive qu'elle peut apporter à l'action du Conseil, que ce soit dans le domaine de la fourniture de contingents ou dans celui des idées générales, et nous continuerons d'être le plus ouverts possible, au-delà des séances officielles, dans nos échanges avec les États Membres, individuellement et collectivement. UN وإننا نتطلع إلى دعم الجمعية ومساهماتها البناءة في عمل المجلس، ويجب ان نكسب هذا الدعم، سواء في نطاق الإسهام بقوات أو عن طريق التقدم بأفكار عامة، وسنواصل الانفتاح بأكبر قدر ممكن، بمعزل عن الجلسات الرسمية، من خلال تبادل الآراء مع الدول الأعضاء، بشكل فردي وجماعي.
    De même que les autres États membres de la Communauté européenne (CE), l'Italie a été poursuivie devant la Cour européenne des droits de l'homme par une société privée (Senator Lines GmbH) qui soutenait que les États membres de la Communauté étaient individuellement et collectivement responsables des actes des institutions communautaires. UN وقد رفعت شركة خاصة (سيناتور لاينز GMBH)، قضية أيضا ضد إيطاليا بالإضافة إلى الدول الأخرى الأعضاء في الجماعة الأوروبية، أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وادّعت الشركة أن الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية مسؤولة بشكل فردي وجماعي عن أعمال المؤسسات التابعة للجماعة.
    Les membres de la CCAMLR, individuellement et collectivement, s'échangent des informations sur les écosystèmes marins de l'Antarctique à travers toute une série de canaux, dont le recensement de la vie marine en Antarctique, le Système d'observation de l'océan Austral et le réseau d'information sur la biodiversité marine du Comité Scientifique pour la Recherche en Antarctique. UN 221 - ويعمل أعضاء لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا بشكل فردي وجماعي على تبادل المعلومات المتعلقة بالنظم الإيكولوجية البحرية في أنتاركتيكا من خلال مجموعة من الوسائل، كتعداد الكائنات البحرية الحية في أنتاركتيكا، ونظام مراقبة المحيط الجنوبي، وشبكة معلومات التنوع البيولوجي البحري التابعة للجنة العلمية المعنية ببحوث أنتاركتيكا.
    Conformément au mandat contenu dans notre constitution, la force publique a l'obligation d'être présente partout sur le territoire national afin de protéger la vie de tous les habitants et de garantir le respect de leur vie, de leur honneur et de leurs biens, tant au niveau individuel que collectif. UN ووفقا للولاية المنصوص عليها في دستورنا، فإن قوات أمن الدولة يجب أن تتواجد في جميع أنحاء الأراضي الوطنية لتوفير وضمان الحماية لجميع السكان واحترام حياتهم وشرفهم وملكيتهم، بشكل فردي وجماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus