A cet égard, M. Gzllal voudrait savoir dans quelle mesure la réhabilitation physique et mentale des enfants est possible après les conflits et quels sont les obstacles auxquels se heurte ce travail. | UN | وأعربت في هذا الصدد عن رغبتها في معرفة مدى إمكانية إعادة تأهيل هؤلاء الأطفال بعد المنازعات بدنياً وذهنياً وما هي العقبات التي تعرقل هذا العمل. |
Même après les conflits, ces enfants doivent être secourus. | UN | ويجب إنقاذ هؤلاء اﻷطفال حتى بعد المنازعات. |
Ils doivent aussi être intégrés dans les activités d'information et d'alerte rapide, de maintien de la paix et de rétablissement de la paix ainsi que dans l'instauration de la paix après les conflits. | UN | ويجب أن تدمج حقوق اﻹنسان أيضا في أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال اﻹنذار المبكر وصنع السلم وحفظ السلم وبناء السلم في مرحلة ما بعد المنازعات. |
Cela signifie qu’en cas de crise, ils devront tenir compte des questions relatives aux droits de l’homme dès le début de leurs activités de planification et que pour rétablir la paix après un conflit, il leur faudra se préoccuper avant tout de mettre en place les moyens nationaux voulus pour faire respecter ces droits. | UN | وسيتعين علينا في مواجهتنا لﻷزمات، إدراج، حقوق اﻹنسان في التخطيط منذ البداية كما ينبغي التركيز في عملية بناء السلم بعد المنازعات على بناء الهياكل اﻷساسية والقدرات الوطنية في مجال حقوق اﻹنسان. |
Ces efforts constituent une réponse opportune au rôle pluridimensionnel du personnel des opérations de l'ONU, qui va du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion à l'édification des institutions dans les sociétés d'après conflit. | UN | وهي استجابة في الوقت المناسب للدور المتعدد الأبعاد لقوات الأمم المتحدة لحفظ السلام، الذي يشمل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في المجتمع من ناحية وبناء المؤسسات في المجتمعات بعد المنازعات من ناحية أخرى. |
B. L’assistance technique dans la reconstruction après les conflits 17 - 18 6 | UN | باء - المساعدة التقنية ﻹعادة اﻹعمار بعد المنازعات |
B. L’assistance technique dans la reconstruction après les conflits 17 - 18 6 | UN | باء - المساعدة التقنية ﻹعادة اﻹعمار بعد المنازعات |
Nous savons que les opérations de police de l’OSCE font maintenant partie intégrante des activités de l’Organisation dans les domaines de l’alerte rapide, de la prévention des conflits, de la gestion des crises et du relèvement après les conflits. | UN | ونسلم بأن أنشطة الشرطة التابعة للمنظمة تشكل اﻵن جزءا لا يتجزأ من الجهود التي تبذلها في مجالات اﻹنذار المبكر ومنع المنازعات وتسوية اﻷزمات وإعادة اﻹنعاش في فترة ما بعد المنازعات. |
Le Mouvement international de la réconciliation et l'ONU ont beaucoup d'objectifs en commun : diplomatie préventive, rétablissement et maintien de la paix, consolidation de la paix après les conflits. | UN | تشاطر حركة التصالح الدولية اﻷمم المتحدة كثيرا من اﻷهداف: الدبلوماسية الوقائية، وصنع السلام، وحفظ السلام، وبناء السلام في فترة ما بعد المنازعات. |
Le second mécanisme est un groupe d'experts consultants composé d'éminents spécialistes de la reconstruction après les conflits. | UN | وتتمثل اﻵلية اﻷخرى في الفريق الاستشاري اﻷقدم للمشروع الذي يتألف من أشخاص بارزين مطلعين في ميدان إعادة البناء في فترة ما بعد المنازعات. |
Ces mines, dont la durée de vie active est indéfinie et longue, représentent une menace pour les civils durant les conflits et pendant une durée indéterminée après les conflits. | UN | وتنطوي هذه الألغام التي يمتد عمرها النشط مدة غير محدودة على تهديد للمدنيين أثناء المنازعات، كما تنطوي على تهديد لهم لأجل غير محدود بعد المنازعات. |
D’autres mécanismes de consultation interorganisations sont créés en fonction des besoins, tels le Groupe de travail sur l’élimination de la pauvreté, le Groupe de travail technique sur la classification du programme du CAC et le Groupe de travail sur le rôle des organismes du système des Nations Unies après les conflits. | UN | وثمة آليات استشارية أخرى مشتركة بين الوكالات ومقيدة بزمن محدد تنشأ تبعا للحاجة مثل الفريق العامل المعني بالفقر والفريق العامل التقني المعني بتصنيف برامج لجنة التنسيق اﻹدارية والفريق العامل المعني بدور منظومة اﻷمم المتحدة في حالات ما بعد المنازعات. |
D’autres mécanismes de consultation interorganisations sont créés en fonction des besoins, tels le Groupe de travail sur l’élimination de la pauvreté, le Groupe de travail technique sur la classification du programme du CAC et le Groupe de travail sur le rôle des organismes du système des Nations Unies après les conflits. | UN | وثمة آليات استشارية أخرى مشتركة بين الوكالات ومقيدة بزمن محدد تنشأ تبعا للحاجة مثل الفريق العامل المعني بالفقر والفريق العامل التقني المعني بتصنيف برامج لجنة التنسيق اﻹدارية والفريق العامل المعني بدور منظومة اﻷمم المتحدة في حالات ما بعد المنازعات. |
Le Programme-cadre Femmes africaines en crise mis au point par le Fonds en 1993 a servi de modèle pour lancer des campagnes de sensibilisation, des mesures catalytiques et des projets d’appui direct dans des situations de conflit et après les conflits. | UN | ٣٤ - وقد قدم البرنامج الشامل للمرأة اﻷفريقية في اﻷزمات، الذي أعده الصندوق في عام ١٩٩٣، نموذجا للدعوة الريادية، واﻹجراءات الحفازة ومشاريع الدعم المباشر في حالات المنازعات وما بعد المنازعات. |
M. Alfonso Martinez s'est félicité de la place faite à la prévention et à la reconstruction au niveau régional après les conflits, à la nécessité de veiller à ce que les obligations internationales soient réellement mises en oeuvre et au rôle important joué par les ONG dans la protection des droits des minorités. | UN | ورحب السيد ألفونسو مارتينيز بالتركيز على منع المنازعات وإعادة البناء في فترات ما بعد المنازعات على المستوى الإقليمي، وعلى ضرورة تأمين تنفيذ الالتزامات الدولية على نحو فعال وعلى الدور الهام الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في حماية حقوق الأقليات. |
Le Département accordera la priorité à la préparation d'analyses dans lesquelles les facteurs économiques et sociaux seront intégrés aux facteurs politiques, afin de contribuer notamment au règlement des problèmes liés au rétablissement de la paix après les conflits. | UN | وستمنح اﻹدارة اﻷولوية ﻹعداد التحاليل التي تدمج العوامل الاقتصادية والاجتماعية من ناحية والعوامل السياسية من ناحية أخرى، بغية اﻹسهام، في جملة أمور، منها حل المشاكل المتصلة ببناء السلم في فترة ما بعد المنازعات. |
Avec celuici, il convie à une réflexion sur les incidences des réponses données par certains États au phénomène du terrorisme ou pour résoudre une situation exceptionnelle, et sur la justice après un conflit ou une crise institutionnelle. | UN | وفي هذا التقرير، يدعو المقرر الخاص إلى النظر في آثار ردود أفعال بعض الدول على ظاهرة الإرهاب أو على تسوية حالة استثنائية، وفي إقامة العدل في مرحلة ما بعد المنازعات أو الأزمات المؤسسية. |
Les leçons tirées de l'expérience de l'Albanie et de la Bosnie-Herzégovine montrent que les organisations internationales et régionales existantes disposent d'instruments efficaces pour intervenir préventivement et après un conflit, à condition qu'ils soient utilisés de manière concertée, opportune et appropriée. | UN | وتثبت الدروس المستفادة من ألبانيا والبوسنة والهرسك أن المنظمات الدولية واﻹقليمية القائمة تمتلك أدوات ذات كفاءة للعمل الوقائي والعمل بعد المنازعات شريطــة أن تستخـدم هــذه اﻷدوات متضافــرة وفي الوقت المناســب وبطريقة سليمة. |
26. Il faut renforcer la coopération entre l'ONU et les organisations régionales dans le domaine du maintien de la paix, de la prévention des conflits et de la construction d'après conflit en vue d'éviter les doubles emplois. | UN | 26 - ينبغي أن يكون هناك تعاون أكبر بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في مجالات حفظ السلام ومنع المنازعات والتعمير بعد المنازعات لتلافي الازدواجية. |
e) Rapports d'évaluation de l'état de l'environnement à l'issue de conflits en vue de contribuer à la réalisation à long terme de l'objectif consistant en l'adoption de pratiques de gestion des ressources naturelles écologiquement rationnelles. | UN | (ﻫ) تقارير عن التقييم البيئي لما بعد المنازعات الذي يُضطلع به دعماً للأهداف البعيدة المدى الخاصة بعلاج الممارسات البيئية بشأن إدارة الموارد الطبيعية. |
La prise en compte des problèmes d'égalité entre les sexes dans les opérations au niveau national et dans les situations post-conflit est une tâche complexe, exigeant beaucoup d'attention à tous égards. | UN | 73 - يشكل إدراج القضايا الجنسانية في العمليات القطرية وفي أوضاع ما بعد المنازعات نشاطاً مثيراً للتحدي ويستدعي دراسة دقيقة من جميع منظوراته. |
L'expérience des autres sociétés sortant d'un conflit offre toute une gamme d'options, à savoir la poursuite des auteurs, la mise en place d'une commission de la vérité, l'interdiction pour les auteurs de violations de détenir un mandat électoral ou un poste dans la fonction publique, ou les deux. | UN | وتتيح تجربة مجتمعات أخرى في مرحلة ما بعد المنازعات مجموعة من الخيارات، من بينها مقاضاة المرتكبين، و/أو إنشاء لجنة حقيقة، وشطب اسم/إلغاء الأهلية الانتخابية للمرتكبين من سجلات المكتب الانتخابي و/أو الخدمة العامة. |