"بعد عودته" - Traduction Arabe en Français

    • après son retour
        
    • à son retour
        
    • dès son retour
        
    • il retournait
        
    • après le retour
        
    • avant de s'envoler
        
    Or, devant l'autorité cantonale, il a déclaré avoir vécu à Lomé à partir de l'âge de six ans, s'être rendu occasionnellement à Agouegan et avoir fui à nouveau vers le Bénin après son retour en 2002 pour y passer six mois. UN بيد أنه قال أمام السلطة الكانتونية إنه كان يعيش في لومي منذ بلوغه سن ست سنوات، وإنه كان يذهب أحياناً إلى أغويغان، وإنه هرب مرة أخرى إلى بنن بعد عودته في عام 2002 وأمضى ستة أشهر بها.
    Or, devant l'autorité cantonale, il a déclaré avoir vécu à Lomé à partir de l'âge de 6 ans, s'être rendu occasionnellement à Agouegan et avoir fui à nouveau vers le Bénin après son retour en 2002 pour y passer six mois. UN بيد أنه قال أمام سلطات الكانتون إنه كان يعيش في لومي منذ بلوغه سن ست سنوات، وإنه كان يذهب أحياناً إلى أغويغان، وإنه هرب مرة أخرى إلى بنن بعد عودته في عام 2002 وأمضى ستة أشهر بها.
    L'État d'envoi risque de ne pas très bien voir l'intérêt de poursuivre son ressortissant après son retour sur le territoire, dès lors que la victime se trouve loin du lieu des poursuites. UN وقد لا ترى الدولة المرسلة جدوىً من مقاضاة مواطنها المشتبه فيه بعد عودته إلى الوطن بما أن الضحية بعيد عن مكان المقاضاة.
    Le requérant mentionne également un journaliste qui a été brûlé vif à son retour au pays. UN ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى حالة صحفي أُحرق حياً بعد عودته إلى البلد.
    Le requérant mentionne également un journaliste qui a été brûlé vif à son retour au pays. UN ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى حالة صحفي أُحرق حياً بعد عودته إلى البلد.
    À la suite de ces visites, le Président a pu communiquer des informations utiles sur la mise en œuvre des sanctions, tant au Comité qu'au Conseil de sécurité, dès son retour. UN ونتيجة لهذه الزيارات، استطاع الرئيس نقل معلومات مفيدة عن تنفيذ الجزاءات إلى كل من اللجنة ومجلس الأمن بعد عودته مباشرة.
    Dans le même temps, le Comité s'est félicité de la proposition de l'État partie de surveiller la situation du requérant après son retour en Turquie et a demandé à l'État partie de le tenir informé de cette situation. UN وفي الوقت نفسه رحبت اللجنة بعرض الدولة الطرف بمراقبة وضع الشاكي بعد عودته إلى تركيا، وتطلب منها تعريف اللجنة بوضعه.
    Il a aussi participé à plusieurs émissions radiophoniques après son retour au Brésil. UN كما اشترك في عدد من البرامج اﻹذاعية بعد عودته إلى البرازيل.
    Un touriste japonais a même été poursuivi en justice après son retour au Japon. UN وفي حالة أخرى حوكم سائح ياباني بعد عودته الى اليابان .
    Votre univers ne s'est-il pas écroulé après son retour ? Open Subtitles أليس صحيحاً أن عالمك انهار بعد عودته ؟
    Car ce sont les seuls jours où Mme Curtin a appelé chez Foley après son retour. Open Subtitles كيف عرفت ذلك؟ لأنها الأيام الوحيدة التي أجرت فيها الزوجة اتصالا مع فوليي بعد عودته
    Si ce fonctionnaire reçoit ensuite une affectation dans son pays d'origine, il peut se voir accorder l'indemnité pour le reste d'une année scolaire, à concurrence d'une année scolaire complète après son retour du lieu d'affectation où il avait la qualité de fonctionnaire expatrié. UN فإذا أعيد انتداب هذا الموظف في مركز عمل داخل حدود وطنه، جاز له تلقي منحة التعليم عن الفترة المتبقية من السنة الدارسية، بما لا يتجاوز سنة دراسية كاملة واحدة بعد عودته من الخدمة كمغترب.
    28. après son retour à la Jamaïque, la délégation jamaïcaine adressera par écrit au Comité les réponses qui n'ont pas pu être apportées en séance. UN ٢٨- وأضاف قائلا إن الوفد الجامايكي سيوجه إلى اللجنة كتابة بعد عودته إلى جامايكا الردود التي لم لم يتسن تقديمها في الجلسات.
    Vous parliez en secret à son retour de la ville Open Subtitles أنتما الإثنان تحدثتما بالسر بعد عودته من المدينة
    Un éminent avocat et défenseur des droits de l'homme a été visé par une campagne de dénigrement à son retour à Bahreïn après la session du Groupe de travail. UN وتعرَّض محام معروف ومدافع عن حقوق الإنسان لحملة تشهير بعد عودته إلى البحرين من دورة الفريق العامل.
    à son retour, il a fait des rapports écrits et oraux au Comité. UN وقدم الرئيس تقارير شفوية وكتابية إلى اللجنة بعد عودته.
    manquer et nous profitons de l'occasion pour lui adresser, ainsi qu'à sa famille, tous nos vœux de succès et de bonheur à son retour dans son pays. UN نتمنى له ولأسرته كل سعادة ونجاح بعد عودته إلى بلده.
    Selon eux, en tant que déserteur de l'armée iraquienne, il risquait d'être exécuté à son retour. UN ويزعم أنه عرضة لإنزال عقوبة الإعدام به بعد عودته بسبب فراره من الجيش العراقي.
    Il n'a pas apporté de preuves suffisantes qui donneraient à penser qu'il risque d'être torturé à son retour en Chine. UN فهو لم يثبت مزاعمه التي مفادها أنه سيتعرض للتعذيب بعد عودته إلى الصين.
    À la suite de ces visites, le Président a pu communiquer des informations utiles sur la mise en œuvre des sanctions, tant au Comité qu'au Conseil de sécurité, dès son retour. UN وكنتيجة لهذه الزيارات، استطاع الرئيس نقل معلومات مفيدة عن تنفيذ الجزاءات المفروضة إلى كل من اللجنة وإلى مجلس الأمن بعد عودته مباشرة.
    4.5 Tout en estimant que les preuves des tortures infligées sont insuffisantes, l'État partie cite la jurisprudence du Comité et fait valoir qu'en tout état de cause le fait que le requérant ait déjà été torturé ne suffit pas pour conclure qu'il subirait le même sort s'il retournait en Inde. UN 4-5 والدولة الطرف إذ تعتبر أن الأدلة المقدمة بشأن التعرض للتعذيب غير كافية، فهي تتمسك أيضاً بما صدر من قرارات ومقررات سابقة عن اللجنة، وتؤكد أن التعذيب الذي تعرض لـه لا يشكل، في جميع الأحوال، سبباً كافياً للخلوص إلى أن المدعي سيتعرض لمثل هذه المعاملة بعد عودته إلى الهند.
    Des chiffres précis à cet égard seront transmis au Comité après le retour de l'orateur au Pérou. UN وسترسل إلى اللجنة إحصاءات دقيقة بعد عودته إلى بيرو.
    Abdullah Al-Mujahir, alias Jose Padilla, a été arrêté à l'aéroport international O'Hare, à Chicago, avant de s'envoler pour le Pakistan (échec de la tentative) UN فقد اعتُقل عبد الله المهاجر، المعروف أيضا بخوسي باديلا، في مطار أوهير الدولي في شيكاغو بعد عودته من باكستان (أُحبطت المحاولة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus