"بلا أدنى" - Traduction Arabe en Français

    • sans aucun
        
    • fait aucun
        
    • sans nul
        
    La communauté internationale approuvera sans aucun doute toute mesure de nature à accroître l'efficacité des activités d'examen des questions relatives au désarmement. UN وذكر أن المجتمع الدولي سيقر، بلا أدنى شك، أية تدابير ترمي الى زيـادة فعالية اﻷعمال المتصلـة بالنظر في مسائل نزع السلاح.
    L'adverbe < < formellement > > doit, sans aucun doute, s'entendre comme signifiant que cette formalité soit accomplie par écrit. UN ويجب، بلا أدنى شك، تفسير كلمة " رسمياً " بأنها تعني أن هذا الإجراء الشكلي يجب أن يتم كتابة.
    L'unification apportera sans aucun doute une sécurité et une prospérité plus grandes aux communautés chypriotes tant grecque que turque de l'île. UN ذلك أن الوحدة ستحقق بلا أدنى شك مزيدا من الأمن والازدهار لكلتا الطائفتين القبرصيتين، اليونانية والتركية على الجزيرة.
    BERKELEY – Une interprétation purement économique des évènements en Tunisie et en Egypte serait trop simpliste – même si un tel exercice est très tentant pour un économiste. Ceci étant dit, il ne fait aucun doute que les soulèvements dans ces deux pays – et ailleurs dans le monde arabe – reflètent pleinement l’inaptitude de leurs gouvernements à partager la richesse. News-Commentary بيركلي ـ إن أي تفسير اقتصادي بحت للأحداث الجارية في تونس ومصر سوف يكون مفرطاً في التبسيط بلا أدنى شك ـ على الرغم مما تحمله مثل هذه الممارسة من أغراء بالنسبة لأي خبير اقتصادي. ورغم ذلك فلا أحد يستطيع أن ينكر أن الاضطرابات التي اجتاحت البلدين ـ وأماكن أخرى في العالم العربي ـ تعكس إلى حد كبير فشل الحكومات هناك في تقاسم الثروة.
    Il s'agit là d'un défi pour la Conférence, pour les États membres et, sans nul doute, pour leurs représentants réunis ici. UN ويتعلق الأمر هنا بتحدٍ على المؤتمر والدول الأعضاء، وعلى ممثليها المجتمعين هنا بلا أدنى شك، مجابهته.
    Ce qui semble être un petit pas pour l’humanité est sans aucun doute un grand pas pour l’Europe. News-Commentary ولكن ما يبدو الآن وكأنه خطوة صغيرة للبشرية يشكل بلا أدنى شك قفزة هائلة بالنسبة لأوروبا.
    Un marché du diable, sans aucun doute. Open Subtitles قطعًا إنّها مُعاهدةً شيطانية بلا أدنى ريب
    Et quand tu seras plus grande, tu te souviendras de tout ce qu'elle a fait pour toi, et tu sauras alors sans aucun doute qu'elle est bien ta mère. Open Subtitles ,و يوماً ما عندما تكبرين ستتذكري كل شيء قلته لكِ و ستعرفي ذلك بلا أدنى شك
    107. Cette expérience non achevée constitue sans aucun doute une contribution que l’Australie offre à la communauté internationale sur un mode d’organisation démocratique d'une société fondée sur le respect et la viabilité de la diversité, notamment la diversité religieuse. UN ٧٠١- وهذه التجربة التي لم تكتمل تمثل بلا أدنى شك مساهمة تقدمها استراليا إلى المجتمع الدولي حول طريقة من طرق تنظيم الديمقراطية في مجتمع قائم على احترام التنوع وبقائه، لا سيما التنوع الديني.
    250. La Convention relative aux droits de l'enfant est sans aucun doute l'instrument international des droits de l'homme le plus diffusé à l'échelle nationale. UN 250- إن اتفاقية حقوق الطفل هي بلا أدنى شك أكثر الصكوك الدولية لحقوق الإنسان انتشاراً على المستوى الوطني.
    L'adverbe < < formellement > > doit, sans aucun doute, s'entendre comme signifiant que cette formalité doit être accomplie par écrit. UN ويجب، بلا أدنى شك، تفسير كلمة " رسمياً " بأنها تعني أن هذا الإجراء يجب أن يتم كتابة.
    Bien que tous les États membres ait joué son rôle dans l’intégration de l’Europe, la France est sans aucun doute le pays qui a apporté la plupart des idées et des maîtres d’œuvre. News-Commentary على الرغم من أن كل دولة من الدول الأعضاء قد لعبت دوراً في توحيد أوروبا، إلا أن فرنسا كانت بلا أدنى شك الدولة التي جادت بأغلب الأفكار وقدمت المؤسسين الرئيسيين.
    Ben Laden souligne constamment la correction et les liens répugnants qu'entretient la Maison Saud avec les Etats-Unis. Tandis que la démocratie ne figure pas à son programme, ses messages, ainsi que les attaques armées périodiques menées par ses partisans dans le pays, ont sans aucun doute contribué à l'érosion de la légitimité du régime. News-Commentary يبرز بن لادن باستمرار فساد البلاط السعودي وارتباطاته البغيضة بالولايات المتحدة. ومع أن الديمقراطية ليست جزءاً من جدول أعمال بن لادن ، إلا أن رسائله علاوة على الهجمات المسلحة المتكررة التي ينفذها أتباعه داخل السعودية، قد أسهمت بلا أدنى شك في تآكل شرعية النظام.
    - sans aucun doute. - Bref, c'est une Mustang, Open Subtitles بلا أدنى شك علي أي حال إنها ماستانج
    Tu sais, Logan, c'était sans aucun doute Open Subtitles ‫أتعلم يا "لوغان"؟ ‫كانت هذه بلا أدنى شك،
    Toi, Chasseur, tu es sans aucun doute un loup. Open Subtitles و أنتَ أيّها الصيّاد... ذئبٌ بلا أدنى شكّ.
    179. L'ordre du jour de la conférence devrait être examiné de manière plus approfondie, et certains des problèmes mentionnés dans le présent rapport devraient sans aucun doute y figurer. UN ١٧٩ - وينبغي النظر في جدول أعمال المؤتمر بمزيد من التعمق، كما ينبغي، بلا أدنى شك، تضمينه بعض المشاكل المذكورة في هذا التقرير.
    Les auteurs de la Constitution ont fixé clairement les limites que doit respecter le gouvernement pendant les états d'exception, et la loi a déterminé les aspects du droit pénal qui sont susceptibles d'être modifiés grâce à ces pouvoirs extraordinaires, ce qui permet sans aucun doute de modifier l'ordre juridique pénal. UN وحدد واضعو الدستور على نحو واضح الحدود التي ينبغي أن تراعيها الحكومة خلال الحالات الاستثنائية، كما حدد القانون جوانب القانون الجنائي التي يمكن تعديلها على أساس هذه السلطات الاستثنائية، مما يتيح بلا أدنى شك تعديل النظام القانوني الجنائي.
    Elle aurait surtout et sans nul doute contribué à extraire de la pauvreté des millions de personnes. UN وقبل كل شئ، كان من شأنه، بلا أدنى شك، أن يسهم في انتشال ملايين الناس من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus