Les traditions et pratiques héritées de la coutume, y compris les mutilations génitales des femmes, compromettaient l’application de la Convention. | UN | وتؤثر التقاليد والممارسات العرفية، بما فيها تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى، في تنفيذ الاتفاقية. |
Avec l'appui de l'UNICEF, on est parvenu à rassembler un grand nombre d'informations sur les pratiques traditionnelles préjudiciables, y compris les mutilations génitales féminines en Éthiopie. | UN | وفي إثيوبيا، تم بدعم من اليونيسيف جمع معلومات شاملة عن الممارسات التقليدية الضارة، بما فيها تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Pratiques traditionnelles néfastes, y compris les mutilations/ablations génitales féminines | UN | الممارسات التقليدية الضارة، بما فيها تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث |
Les pratiques traditionnelles néfastes ont toujours cours, notamment les mutilations génitales féminines et les cérémonies d'initiation forcée aux sociétés secrètes Sande et Poro, malgré les initiatives prises par le Gouvernement pour faire comprendre leurs conséquences dévastatrices. | UN | واستمر الإبلاغ عن الممارسات التقليدية الضارة، بما فيها تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وإلحاقهن قسرا بجماعتي ساندي وبورو السريتين، وذلك على الرغم مما اتخذته الحكومة من مبادرات للتوعية بالآثار السلبية لتلك الممارسات. |
26. Certaines pratiques traditionnelles, notamment les mutilations génitales féminines, comportent un risque élevé d'invalidité et de décès. | UN | 26- تمثل بعض الممارسات الثقافية، بما فيها تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وبترها، خطرا جسيما قد يفضي إلى الإعاقة والموت. |
Des intervenants ont souligné que les droits relatifs à la sexualité et à la procréation étaient peu pris en considération, voire bafoués par des pratiques préjudiciables comme les mutilations génitales féminines et les mariages d'enfants. | UN | وأشير إلى الإهمال الحاصل إزاء الحقوق الجنسية والإنجابية وإلى الانتهاكات التي تتعرض لها هذه الحقوق بفعل الممارسات الضارة، بما فيها تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وزواج الأطفال. |
L'une des stratégies énoncées dans la politique de santé pour promouvoir les services de santé familiale est l'identification et la prévention des pratiques traditionnelles néfastes, notamment des mutilations génitales féminines. | UN | وتتمثل إحدى الاستراتيجيات التي وضعتها السياسة الصحية من أجل تعزيز خدمة صحة الأسرة في تحديد الممارسات التقليدية الضارة، بما فيها تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والترغيب عنها. |
Ainsi, le Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants a contribué activement à l’élimination des pratiques préjudiciables, y compris les mutilations génitales féminines, les mariages précoces et les tabous alimentaires. | UN | ولا تزال لجنة البلدان اﻷفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال مهتمة اهتماما فعالا بالقضاء على الممارسات التقليدية الضارة، بما فيها تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، والزواج المبكر، والمحرمات التغذوية. |
Dans certaines opérations, des mesures ont également été prises pour protéger les femmes contre les pratiques traditionnelles préjudiciables, y compris les mutilations génitales féminines, allant de séances de sensibilisation avec des accoucheuses traditionnelles à des programmes plus complets comprenant une formation, la création de capacités et le plaidoyer par le biais d'information, d'éducation et de communication. | UN | ففي إطار بعض العمليات، اتُخذت أيضا تدابير لحماية النساء من الممارسات التقليدية الضارة بما فيها تشويه الأعضاء التناسلية لدى المرأة؛ وشملت هذه الجهود جلسات للتوعية اشتركت فيها القابلات التقليديات والبرامج الشاملة التي تضم التدريب وبناء القدرات والتوعية من خلال نشر المعلومات والتعليم والاتصالات. |
37. L'Union européenne constate avec satisfaction que de nombreux pays ont pris des mesures juridiques pour éliminer des pratiques culturelles, religieuses ou traditionnelles, y compris les mutilations génitales des filles, qui violent les droits fondamentaux des femmes et des jeunes filles. | UN | ٣٧ - وقالت إن الاتحاد اﻷوروبي يسره أن يلاحظ أن كثيراً من البلدان اتخذت تدابير قانونية للقضاء على الممارسات الثقافية والدينية والتقليدية، بما فيها تشويه اﻷعضاء التناسلية للمرأة، التي تنتهك حقوق اﻹنسان للنساء والفتيات. |
76.29 Poursuivre et renforcer les activités de sensibilisation visant à mettre fin aux pratiques traditionnelles préjudiciables aux enfants, y compris les mutilations génitales féminines (Italie); | UN | 76-29- مواصلة وتعزيز أنشطة التوعية الرامية إلى القضاء على الممارسات التقليدية الضارة بالأطفال، بما فيها تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية (إيطاليا)؛ |
Dans le document final de sa vingt-septième session extraordinaire consacrée aux enfants en 2002, l'Assemblée générale s'est dite résolue à mettre fin aux pratiques traditionnelles ou coutumes néfastes, y compris les mutilations génitales féminines (résolution S-27/2 de l'Assemblée générale, annexe). | UN | وفي الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية السابعة والعشرين للجمعية العامة المعنية بالطفل، التي عقدت عام 2002 (القرار دإ - 27/2، المرفق)، أظهرت الجمعية عزمها على إنهاء الممارسات التقليدية أو العرفية الضارة، بما فيها تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
Les gouvernements, les associations et les organismes des Nations Unies doivent faire campagne en faveur des droits fondamentaux des femmes et des fillettes, de la pleine participation des femmes aux prises de décisions et de l’élimination de toutes les formes de violence à l’égard des femmes, y compris les mutilations sexuelles féminines, les viols et les sévices sexuels. | UN | ٥٥ - ينبغي أن تقوم الحكومات، والمجتمع المدني ومنظومة اﻷمم المتحدة بالدعوة إلى الحقوق اﻹنسانية للنساء والفتيات؛ والمشاركة التامة للمرأة في عمليات اتخاذ القرار؛ والقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما فيها تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى والاغتصاب والعنف الجنسي. |
Le HCR a également publié un mémorandum (UNHCR/IOM/83/97) à l’intention de son personnel local, qui mentionne expressément les pratiques traditionnelles préjudiciables, y compris les mutilations génitales féminines, les mariages précoces, la préférence accordée aux garçons et la violence liée à la dot. | UN | ونشرت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين كذلك مذكرة (UNHCR/IOM/83/97) موجهة لموظفيها المحليين، تشير بصراحة إلى الممارسات التقليدية الضارة، بما فيها تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج المبكر وتفضيل الذكور والعنف المتصل بالمهر. |
Dans plusieurs résolutions, les organes directeurs de l’OMS ont notamment exhorté les États Membres à adopter des politiques nationales bien définies pour mettre fin aux pratiques traditionnelles, y compris les mutilations génitales féminines, et ont demandé à l’OMS de renforcer son appui technique aux pays concernés. | UN | وفي عديد من قرارات مجالس إدارات منظمة الصحة العالمية، جرى حث الدول اﻷعضاء على اتباع جملة أمور، منها، وضع سياسات وطنية واضحة بشأن القضاء على الممارسات التقليدية بما فيها تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، كما طُلب من منظمة الصحة العالمية تعزيز ما تقدمه من دعم تقني وغيره من أشكال الدعم إلى البلدان المعنية. |
a) Appliquer des mesures législatives et autres pour interdire les pratiques traditionnelles préjudiciables, notamment les mutilations génitales féminines et le mariage précoce; | UN | (أ) تطبيق تدابير تشريعية وغير تشريعية لحظر الممارسات التقليدية الضارة، بما فيها تشويه العضو التناسلي للأنثى، والزواج المبكر؛ |
Elles ont évoqué le viol, les agressions sexuelles, le harcèlement sexuel, la violence familiale et la maltraitance d'enfants, les pratiques traditionnelles néfastes notamment les mutilations génitales féminines, le mariage de mineurs, les enlèvements et les crimes d'honneur. | UN | وأشارت إلى الاغتصاب، والاعتداء الجنسي، والتحرش الجنسي، والعنف الأسري، وإساءة معاملة الأطفال، والممارسات التقليدية الضارة، بما فيها تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، والزواج المبكر، والاختطاف بالقوة، وأعمال القتل دفاعاً عن الشرف. |
Elle a constaté que les violences à caractère sexuel ou sexiste et les pratiques traditionnelles néfastes, notamment les mutilations/ablations génitales féminines et le mariage précoce, perduraient et que les organisations de femmes et les institutions gouvernementales compétentes avaient des capacités limitées face à ces problèmes. | UN | وتتواصل أعمال العنف الجنسي والجنساني والممارسات التقليدية الضارة، بما فيها تشويه الأعضاء التناسلية للإناث أو بترها، وزواج الأطفال. وهناك قدرة محدودة لدى المنظمات النسائية والمؤسسات الحكومية المختصة على معالجة هذه القضايا. |
Il restait toutefois préoccupé par la persistance de pratiques nuisibles pour les filles, notamment les mutilations génitales féminines, les mariages précoces et forcés et les nouvelles formes de violence telles que l'infanticide. | UN | ولكنها ظلت قلقة إزاء استمرار الممارسات المؤذية للفتيات، بما فيها تشويه أعضائهن التناسلية، والزواج المبكر والقسري، وغيرها من أشكال العنف الناشئة مثل قتل البنات(40). |
Les auteurs de pratiques traditionnelles nuisibles comme les mutilations génitales féminines, sont certes couramment poursuivis conformément à la loi, mais on ne dispose pas de données sur le nombre de poursuites engagées. | UN | وفي حين أن مرتكبي الممارسات التقليدية الضارة، بما فيها تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وتجري مقاضاتهم على نطاق واسع بمقتضى القانون، فإنه لا تتوفر أية بيانات تتعلق بعدد الدعاوى القضائية التي تم رفعها. |
Ainsi, le FNUAP a collaboré avec des organisations de la société civile et des organisations d'inspiration religieuse pour promouvoir les droits des femmes et l'élimination des pratiques nocives, notamment des mutilations génitales féminines. | UN | فعلى سبيل المثال، عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مع منظمات المجتمع المدني ومنظمات ذات وجهة دينية في مجال تعزيز حقوق المرأة والقضاء على الممارسات الضارة، بما فيها تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Bien qu'aucune enquête complète n'ait été menée à ce sujet, des études préliminaires géographiquement ciblées révèlent que les pratiques traditionnelles préjudiciables, dont les mutilations génitales féminines et l'ablation de la luette, ont considérablement diminué à la suite de l'adoption et de la mise en application de la proclamation portant abolition de toutes les formes de circoncision féminine. | UN | 249- ورغم عدم القيام بمسح شامل، فإن الدراسات المحلية الأوّلية توضِّح أن الممارسات التقليدية الضارة، بما فيها تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وقطع اللهاة، قد تراجعت بصورة جذرية، نتيجة سنّ وتنفيذ إعلان مناهضة ختان الإناث بجميع أشكاله. |