"بناء على موافقة" - Traduction Arabe en Français

    • agissant avec l'assentiment
        
    • avec l'accord
        
    • avec le consentement
        
    • avec l'approbation
        
    • sous réserve de l'approbation
        
    • sur approbation
        
    • par consentement
        
    • a donné son approbation
        
    • avec l'aval
        
    • de l'approbation de
        
    b) Soient autorisés par des décisions expresses du Tribunal, agissant avec l'assentiment préalable de la Réunion des États Parties. UN أذنت بها المحكمة بقرارات محددة، وهي تتصرف بناء على موافقة مسبقة من اجتماع الدول اﻷطراف.
    Tout enfant âgé de 12 à 15 ans peut adhérer à une congrégation avec l'accord de ses parents ou tuteurs. UN ويجوز لطفل بين سن ٢١ و٥١ عاما أن يلتحق بطائفة بناء على موافقة الوالدين أو الوصاة.
    Dans bien des cas, ces menaces émanaient d'individus qui auraient agi avec le consentement d'hommes politiques. UN وفي كثير من هذه الحالات، وجه التهديدات أشخاص زعم أنهم تصرفوا بناء على موافقة من سياسيين.
    Les parties conviennent, avec l'approbation de la Cour, de l'ordre dans lequel elles sont entendues au cours de la procédure orale. UN يتفق الطرفان، بناء على موافقة المحكمة، على الترتيب الذي ستستمع المحكمة به إليهما خلال المرافعات الشفوية.
    sous réserve de l'approbation de la Commission, il peut être organisé au cours de l'exercice biennal des conférences et des réunions ministérielles ad hoc. UN ويمكن أيضا أن تعقد خلال فترة السنتين مؤتمرات وزارية مخصصة وجلسات حكومية دولية مخصصة بناء على موافقة اللجنة.
    La licence d'importation est accordée par la Commission du commerce international sur approbation de la demande par le Ministère de la sécurité nationale. UN وتمنح لجنة التجارة ترخيص الاستيراد بناء على موافقة وزارة الأمن الوطني على الطلب.
    Dans tous les cas, le salaire est proportionnel à la durée du travail ou fixé par consentement mutuel des parties. UN وفي كافة هذه الحالات، يكون المرتب متناسبا مع طول فترة العمل، أو يجري تحديده بناء على موافقة متبادلة من الطرفين.
    Lorsque le Conseil a donné son approbation, le Comité peut tenir d'autres réunions s'il le juge nécessaire pour accomplir ses fonctions. UN ويجوز أن تعقد اللجنة، بناء على موافقة المجلس، جلسات أخرى حسب الحاجة للاضطلاع بالمسؤوليات المكلفة بها.
    b) Soient autorisés par des décisions expresses de [la Présidence] agissant avec l'assentiment préalable de l'Assemblée des États Parties. UN (ب) أذنت بها [الرئاسة] بقرارات محددة()، وهي تتصرف بناء على موافقة مسبقة من جمعية الدول الأطراف.
    b) Soient autorisés par des décisions expresses de [la Présidence] agissant avec l'assentiment préalable de l'Assemblée des États Parties. UN )، وهي تتصرف بناء على موافقة مسبقة من جمعية الدول الأطراف.
    b) Soient autorisés par des décisions expresses du Tribunal, agissant avec l'assentiment préalable de la Réunion des États Parties. UN )ب( أذنت بها المحكمة بقرارات محددة، وهي تتصرف بناء على موافقة مسبقة من اجتماع الدول اﻷطراف.
    Elle dispose également que le Ministère ne délivre ces permis qu'avec l'accord des Ministères des affaires étrangères, de la sécurité et de la défense. UN ويتم إصدار الرخص بناء على موافقة مسبقة من وزارات الخارجية والأمن ووزارة الدفاع في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Toutefois, avec l'accord de sa mère, il était resté en détention avec elle. UN لكن، بناء على موافقة الأم، ظل الطفل في مركز احتجاز المهاجرين مع أمه.
    iv) Toute décision prise, par le Président de la Cour en vertu du paragraphe iii) de la présente règle de poursuivre le procès avec le consentement de l’accusé est sans appel. UN ' ٤` لا يجوز استئناف أمر يصدره رئيس المحكمة بموجب الفقرة ' ٣` من هذه القاعدة، بمواصلة المحاكمة بناء على موافقة المتهم.
    La stérilisation médicale n'est pratiquée qu'avec le consentement écrit de la personne et suivant une procédure médicale. UN ولا يُمارس التعقيم الطبي إلا بناء على موافقة خطية من الشخص المعني وبتوجيهات طبية.
    avec l'approbation du Conseil, le Comité pourra tenir les autres réunions qu'il jugera nécessaires à l'accomplissement des tâches énoncées dans la présente résolution. UN ويجوز أن تعقد للجنة، بناء على موافقة المجلس، اجتماعات أخرى حسب الحاجة للاضطلاع بمسؤولياتها على النحو المبين في هذا القرار.
    Pour les autres membres : Jusqu'à la moitié du montant applicable aux fonctionnaires de rang supérieur de l'ONU, avec l'approbation du Président de la Cour UN وبالنسبة للقضاة غير المقيمين: ما يصل إلى نصف المبلغ المنطبق على كبار مسؤولي الأمم المتحدة، بناء على موافقة رئيس المحكمة.
    sous réserve de l'approbation de la Commission, il peut être organisé au cours de l'exercice biennal des conférences et des réunions ministérielles ad hoc. UN ويمكن أيضا أن تعقد خلال فترة السنتين مؤتمرات وزارية مخصصة واجتماعات حكومية دولية مخصصة بناء على موافقة اللجنة.
    Ces programmes sont prévus à l'intention des enfants à partir de trois ans et jusqu'à l'âge scolaire, et sont organisés dans les jardins d'enfants publics, sur approbation expresse. UN وهذه البرامج تستهدف الأطفال من عمر ثلاث سنوات حتى سن الدراسة وهي تنظم في رياض الأطفال العامة، بناء على موافقة ذات صلة.
    Conformément au paragraphe 4 et 5 de l'article 7 du Code du travail, au moment de la conclusion du contrat d'emploi ainsi que dans le cadre des relations de travail, les employeurs et les travailleurs peuvent conclure par consentement mutuel un accord relatif à la reconversion professionnelle. UN وطبقا للفقرتين 4 و 5 من المادة 7 من قانون العمل، يجوز لأصحاب الأعمال والعمال أن يبرموا، بناء على موافقة متبادلة، اتفاقا يتصل بإعادة التدريب المهني، وذلك عند إبرام عقد العمل وفي إطار علاقات العمل.
    Lorsque le Conseil a donné son approbation, le Comité peut tenir d'autres réunions s'il le juge nécessaire pour accomplir ses fonctions. UN ويجوز أن تعقد اللجنة بناء على موافقة المجلس، جلسات أخرى حسب الحاجة للاضطلاع بمسؤوليتها المفوضة.
    En règle générale, le recours aux services de santé spécialisés se fait sur recommandation du médecin généraliste choisi, avec l'aval du conseil médical de l'Office républicain de l'assurance-maladie. UN وكقاعدة عامة، فإن تحويل المرضى إلى المستوى الأعلى يكون لأقرب مؤسسة صحية ملائمة، وذلك بناء على توصية الطبيب المداوي، أي بناء على موافقة المجلس الطبي لمكتب التأمين الصحي للجمهورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus