Un grand nombre de ministres et fonctionnaires gouvernementaux se sont rendus dans les campagnes pour faire le même travail auprès des dirigeants locaux. | UN | وتوجه عدد كبير من الوزراء والموظفين الحكوميين الى المناطق الريفية للقيام بنفس العمل لدى القادة المحليين. |
Elles ont loué la Finlande pour avoir reconnu en toute franchise que les femmes percevaient une rémunération inférieure de 17 % à celle des hommes pour le même travail ou un travail de valeur égale. | UN | وأشادت بإقرار فنلندا الصريح بأن أجر المرأة يقل بنسبة 17 في المائة عن أجر الرجل مقابل القيام بنفس العمل أو بعمل مكافئ. |
Dans d'autres secteurs d'emploi rémunéré, les femmes doivent faire face à des conditions de travail peu avenantes, allant du harcèlement à un salaire inférieur à celui des hommes pour le même travail. | UN | وفي قطاعات أخرى للعمالة التي تُدفع لها أجور تواجه النساء ظروف عمل سيئة تتراوح بين التعرض للمضايقة وتلَّقي أجور أقل من الأجور التي يتلقاها الذكور الذين يقومون بنفس العمل. |
A travail égal, les femmes sont moins bien rémunérées que les hommes. | UN | وتتلقى المرأة أجرا أقل من الرجل حتى عند قيامها بنفس العمل. |
Vous savez, tout le monde écoute la même musique synthétique et fait le même boulot synthétique, et s'habille de la même façon synthétique. | Open Subtitles | ويقومون بنفس العمل المخادع، ويرتدون نفس الملابس الكاذبه اعلم يا رجل، اكيد اعني، انت رائع بسبب المخدرات التي معك |
29. Selon le critère des besoins économiques, une personne peut être admise temporairement dans un pays à condition qu'aucun résident ou ressortissant du pays d'accueil ne soit disponible ou ne possède les qualifications voulues pour exécuter la même tâche. | UN | ٩٢- ويعلق اختبار الحاجة الاقتصادية الدخول المؤقت على شرط يقضي بعدم وجود مقيم/مواطن في البلد المضيف متاح ومؤهل للاضطلاع بنفس العمل. |
J'ai fait le même métier, vécu dans la même maison, et manger le même petit déjeuner chaque jours depuis 50 ans. | Open Subtitles | لقد عملت بنفس العمل وعشت بنفس المنزل ,و أكلت نفس الإفطار كل يوم على مدى 50 سنة ماضية |
Indépendamment du secteur de l'économie, les hommes et les femmes ont des professions différentes rémunérées différemment, mais les hommes et les femmes accomplissant le même travail gagnent le même salaire. | UN | ويقال إنه بصرف النظر عن قطاع الاقتصاد، يعمل الرجل والمرأة في مهن مختلفة بأجور مختلفة ولكن الرجال والنساء الذين يقومون بنفس العمل يحصلون على نفس الأجر. |
Il dispose que les femmes qui accomplissent le même travail que des hommes sont payées au même taux. | UN | ينص المرسوم على أن المرأة العاملة، إذا كانت تقوم بنفس العمل الذي بقوم به العامل، تتقاضى نفس المرتب الذي يتقاضاه العامل. |
Jusqu'ici, aucune femme ne s'est plainte d'être moins payée qu'un homme pour le même travail. | UN | لذلك، لم تُسجل حتى الآن شكاوى مقدمة من نساء يتقاضين أجراً أقل مقارنة بالأجر الذي يتقاضاه رجل يقوم بنفس العمل. |
Le salaire d'une femme doit être égal à celui d'un homme si elle fait le même travail. | UN | المساواة بين المرأة والرجل في الأجر إذا كانت تقوم بنفس العمل. |
À propos de la question des réponses écrites aux listes de points à traiter, il dit que le Comité des droits de l'homme ne devrait pas être tenu de faire le même travail que les autres organes conventionnels, mais dans des conditions différentes. | UN | وفيما يتعلق بالردود المكتوبة على قائمة المسائل، قال إنه ينبغي ألا يُطلب من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تقوم بنفس العمل الذي تقوم به هيئات المعاهدات الأخرى ولكن تحت ظروف مختلفة. |
Dans l'ensemble, le mari et la femme passent en général presque la même quantité de temps à faire le même travail aux premiers stades de la culture, à l'exception de l'entretien des récoltes, qui est fait principalement par les femmes. | UN | إذ يقضي الزوج والزوجة بصفة عامة نفس الوقت أو يقومان بنفس العمل في المراحل الأولى من الزراعة باستثناء صيانة المحصول التي تتولاها المرأة أساسا. |
Non, je fais le même travail qu'avant sauf que papa est pas là. Ça change rien. | Open Subtitles | لا, أنا أقوم بنفس العمل, فقط من دون أبي |
Cette loi constitue un cadre permettant de comparer les salaires des hommes et des femmes à travail égal. | UN | ويوفر القانون أساسا لمقارنة أجور الرجال والنساء الذين يقومون بنفس العمل أو بعمل معادل. |
En juin 2008, elle a rendu un arrêt imposant l'égalité de rémunération des hommes et des femmes pour un travail égal. | UN | يونيه 2008، أصدرت المحكمة حكماً يأمر بدفع نفس الأجر للرجل والمرأة في حال قيامهما بنفس العمل. |
Aux termes de la loi sur la parité entre hommes et femmes, l'employeur ne doit pas établir de conditions de rémunération ou autres moins favorables à un sexe qu'à l'autre, à travail égal. | UN | ووفقا لقانون المساواة بين الجنسين، يجب ألا يضع رب العمل شروطا للأجر أو أي شروط أخرى تكون أقل مواتاة لموظف من أحد الجنسين مقارنة بموظف من الجنس الآخر يقوم بنفس العمل أو بعمل مكافئ. |
Et avec un peu de bonheur, il va travailler le même boulot, il va rouler le même camion et aimer la même femme toute la vie. | Open Subtitles | ...و بأي حظّ، سيعمل بنفس العمل ...يقود نفس الشّاحنة و يحب نفس المرأة لبقية حياته |
Dans d'autres cas, ils font appel aux mêmes organisations non gouvernementales qui se trouvent sur place pour remplir grosso modo la même tâche dans une optique différente (qui est fonction de la philosophie et de l'approche de chacun), au risque de susciter parfois la confusion dans les communautés cibles et de gaspiller leur énergie et leurs ressources. | UN | وفي حالات أخرى، تلجأ مختلف وكالات الأمم المتحدة إلى نفس المنظمات غير الحكومية القائمة للقيام بنفس العمل أساساً ولكن بنهج مختلفة (بحسب فلسفة المنظمة ونهجها)، مما يؤدي أحياناً إلى الالتباس في المجتمعات المحلية المستهدفة والازدواج في الجهود وفي استعمال موارد وكالات الأمم المتحدة المعنية. |
Le requérant a également établi que le NHA lui avait proposé de conclure un nouveau marché pour les mêmes travaux après la libération du Koweït, mais qu'il n'avait pas accepté les conditions proposées. | UN | كما تقدَّم صاحب المطالبة بإثبات مفاده أن الهيئة الوطنية للإسكان عرضت عليه عقداً جديداً للقيام بنفس العمل في أعقاب تحرير الكويت ولكنه لم يقبل بالشروط التي اقترحتها الهيئة. |
Convention no 100. Dans son observation formulée en 2007, la Commission d'experts a rappelé que l'article 84 du Code du travail dispose que les travailleurs possédant des compétences égales, exécutant le même type de travail et dans les mêmes conditions, doivent être rétribués de façon égale, indépendamment de leur origine, de leur sexe et de leur âge. | UN | الاتفاقية رقم 100: أشارت لجنة الخبراء في ملاحظتها لعام 2007 إلى أن المادة 84 من قانون العمل تنص على أن العمال ذوي المؤهلات المتساوية والذين يقومون بنفس العمل في نفس الظروف يجب أن يحصلوا على أجر متساو، بغض النظر عن أصولهم أو جنسهم أو أعمارهم. |
Normal, Marcus travaille aussi chez PP, et il fait la même chose que moi. | Open Subtitles | وهذا يبدو منطقيا ماركوس أيضا يعمل في بي بي وفي الحقيقة يقوم بنفس العمل الذي اقوم به |