"بهذا الأمر" - Traduction Arabe en Français

    • cette ordonnance
        
    • de ça
        
    • cette question
        
    • avec ça
        
    • ce fait
        
    • cela
        
    • tout ça
        
    • là-dedans
        
    • au courant
        
    • pour ça
        
    • est au
        
    • la matière
        
    • à ce sujet
        
    • cet état de fait
        
    • cet objectif et
        
    Or les auteurs ne peuvent invoquer cette ordonnance et ses textes d'application pour s'exonérer de n'avoir pas engagé les procédures judiciaires disponibles. UN والحال أنه لا يجوز لأصحاب البلاغ أن يحتجوا بهذا الأمر وبنصوص تطبيقه لتبرئة أنفسهم من المسؤولية عن عدم اتخاذ الإجراءات القضائية المتاحة.
    Je ne demande pas et il sait qu'il vaut mieux ne pas me parler de ça. Open Subtitles أنا لا أسأله، وهو يعرف جيداً أنه لا يجدر به محادثتي بهذا الأمر.
    Des renseignements supplémentaires, y compris les coûts estimatifs relatifs à cette question seront rassemblés dans les mois à venir. UN وستجري خلال الشهور المقبلة تقديرات للتفاصيل الإضافية والتكاليف المتعلقة بهذا الأمر.
    Le reste de la famille n'a rien à voir avec ça. Open Subtitles بفية أفراد عائلتي , ليس لهم علاقة بهذا الأمر
    Reconnaître ce fait n'équivaut pas, évidemment, à présumer qu'il soit licite. UN ومن المؤكد أن الاعتراف بهذا الأمر لا يعني الافتراض بأنه جائز.
    Vous avez évidemment une aptitude pour le matériel, et, évidemment, cela vous rend heureuse. Open Subtitles ،من الواضح أنكِ جديرةٌ بهذا الأمر ومن الواضح أنه يعجلكِ سعيدة
    Écoutez, madame. Je ne veux pas être mêlé à tout ça. Open Subtitles اسمعي أيتها السيدة أنا لن أقوم بالتورط بهذا الأمر
    C'est des copains, mais ils ont rien à voir là-dedans. Open Subtitles هؤلاء من أصدقائي. وليس لهم علاقة بهذا الأمر
    Juste pour être sûr, aucun des humains dans cette ville n'est au courant de ça? Open Subtitles للعلم فحسب، ألا يعرف أي من البشر في المدينة بهذا الأمر ؟
    Or les auteurs ne peuvent invoquer cette ordonnance et ses textes d'application pour s'exonérer de n'avoir pas engagé les procédures judiciaires disponibles. UN والحال أنه لا يجوز لأصحاب البلاغات أن يحتجوا بهذا الأمر وبنصوص تطبيقه لتبرئة أنفسهم من المسؤولية عن عدم اتخاذ الإجراءات القضائية المتاحة.
    cette ordonnance est accompagnée de deux règlements sur l'octroi de licence et la vérification de l'utilisation finale. UN وتتضمن مجموعة الترتيبات المشفعة بهذا الأمر لائحتين بشأن إصدار التراخيص وسبل التحقق من أوجه الاستخدام.
    Or les auteurs ne peuvent invoquer cette ordonnance et ses textes d'application pour s'exonérer de n'avoir pas engagé les procédures judiciaires disponibles. UN والحال أنه لا يجوز لأصحاب البلاغات أن يحتجوا بهذا الأمر وبنصوص تطبيقه لتبرئة أنفسهم من المسؤولية عن عدم اتخاذ الإجراءات القضائية المتاحة.
    Alors, laisse nous nous occuper de ça. Laisse-nous le faire. Open Subtitles لذلك دعنا نهتم بهذا الأمر دعنا نقوم بهذا
    L'Union européenne entend travailler en étroite coopération avec le HCR sur cette question. UN وينوي الاتحاد أن يعمل في تعاون وثيق مع المفوضية فيما يتصل بهذا الأمر.
    Les experts ont reconnu que cette question devait être traitée avec tact. UN وقد تم التسليم بهذا الأمر باعتباره مسألة يجب معالجتها بحساسية.
    J'y suis allé tout doux avec ça, et ça me retombe sur le dos. Open Subtitles لقد كنت مهذباً بالأخص بهذا الأمر. و دائماً ينقلب الأمر علي.
    Quelqu'un gazé une famille et violé une jeune fille, je pense que vous avez quelque chose à voir avec ça. Open Subtitles قام احدٌ ما بتخدير عائلة بالغاز و إغتصب إبنتهم الصغيرة و أنا أعتقد أنّ لك علاقة بهذا الأمر
    À plusieurs reprises, son fils a informé par écrit l'agence pour l'emploi de ce fait. UN وأبلغ ابنها وكالة التوظيف بهذا الأمر كتابة مرّات عدة.
    cela est déjà fait dans certaines organisations, mais les inspecteurs ont noté qu'aucune organisation ne mesure le niveau de prise de conscience de son personnel. UN وهذا هو ما يحدث بالفعل في بعض المنظمات غير أن المفتشين لاحظا أنه ما من منظمة تقوم بتقدير درجة وعي موظفيها بهذا الأمر.
    Mais j'ai une maman blanche en Amérique, et elle ne doit rien savoir de tout ça. Open Subtitles لكن لدي أم بيضاء في أميريكا و لا أريدها أن تعرف بهذا الأمر
    Je suis pas un expert mais je crois que la marijuana a joué là-dedans. Open Subtitles أنا لست خبيرًا ولكنّي أنا متأكد من أن الماريجونا الّتي كنّا نتعاطها لها دخل بهذا الأمر
    Ils veulent savoir ce qu'il a fait et qui était au courant. Open Subtitles يريدون أن يعرفوا ماذا فعل ومن علم بهذا الأمر
    Un peu nerveuse, tu n'es pas très douée pour ça. Open Subtitles متوترة قليلًا فحسب لأنكِ لستِ بارعة بهذا الأمر
    Plusieurs gouvernements avaient révisé, simplifié et renforcé leurs procédures en la matière. UN وأوضحت عدة حكومات أنها قامت بإعادة النظر في إجراءاتها المتصلة بهذا الأمر وتبسيطها وتعزيزها.
    Maman pense que quand un voisin l'a confronté à ce sujet, Open Subtitles أمي تعتقد أنه عندما يواجهه أحد الجيران بهذا الأمر
    134. En ce qui concerne les progrès réalisés dans le domaine du partage des locaux, le secrétariat a assuré les membres du Conseil d'administration que l'UNICEF était fermement résolu à atteindre cet objectif et jouait donc un rôle actif en ce sens. UN ١٣٤ - وفيما يتعلق بالتقدم المحرز في مجال أماكن العمل المشتركة، أكدت اﻷمانة ﻷعضاء المجلس أن اليونيسيف ملتزمة بهذا اﻷمر بقوة ومن ثم فهي تقوم بدور نشيط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus