Des doutes ont toutefois été émis au sujet de cette proposition. | UN | بيد أنه جرى اﻹعراب عن شكوك فيما يتعلق بهذا المقترح. |
La Commission est invitée à prendre note du rapport et à confirmer cette proposition. | UN | واللجنة مدعوة إلى الإحاطة علما بهذا المقترح وإلى تأكيده. |
Le Comité consultatif se félicite de cette proposition. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية عن ترحيبها بهذا المقترح. |
Nous vous présentons cette proposition pour examen et souhaitons recevoir vos observations et suggestions. | UN | ونحن نتقدم إليكم بكل احترام بهذا المقترح لتنظروا فيه، ونعرب مرة أخرى عن أملنا في تلقي تعليقاتكم واقتراحاتكم. |
Toutefois, nous joignons à la présente proposition les changements proposés au texte du Protocole de Montréal aux fins d'examen par les Parties. | UN | غير أننا أرفقنا بهذا المقترح التغييرات المقترح إدخالها على نص بروتوكول مونتريال لكي تنظر فيها الأطراف. |
L'Organisation de l'unité africaine (OUA), l'Organisation de la Conférence islamique et le Mouvement non aligné ont appuyé cette proposition. | UN | وهذا المقترح أيدته منظمة الوحدة الافريقية وحركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الاسلامي. ولذلك فإننا ملتزمون بهذا المقترح. |
D'autres ont accueilli cette proposition avec intérêt. | UN | ومع ذلك، أعربت وفود أخرى عن اهتمامها بهذا المقترح. |
cette proposition a été accueillie avec intérêt par les deux côtés: les rapporteurs ont été invités à contacter les coordonnateurs régionaux à cet effet et le Bureau a été invité par les rapporteurs à encourager les groupes régionaux à élargir cette pratique. | UN | ورحب الجانبان بهذا المقترح: فدعي المقررون إلى مفاتحة المنسقين الإقليميين في هذا الشأن، ودعا المقررون مكتب اللجنة إلى تشجيع المجموعات الإقليمية على توسيع نطاق هذه الممارسة. |
34. Les délégations ont accueilli favorablement cette proposition, estimant qu'elle offrait une bonne base pour la poursuite du débat sur les articles 10 et 11. | UN | ٤٣ - ورحبت الوفود بهذا المقترح كأساس صالح لمواصلة المناقشات بشأن المادتين ٠١ و ١١. |
L'Érythrée a bien accueilli cette proposition. | UN | وقد رحبت إريتريا بهذا المقترح. |
Les deux gouvernements ont accepté cette proposition et deux processus sont donc actuellement en cours, qui devraient être menés à bien d'ici à la fin d'août 2013. | UN | وقبلت الحكومتان بهذا المقترح وأصبحت العمليتان جاريتان ويتوقع إتمامهما بحلول نهاية آب/أغسطس 2013. |
Aucun accord n'étant intervenu entre les deux parties et vu les difficultés manifestes d'exécution, cette proposition visant à modifier le mandat de la Commission a été abandonnée, et il n'a pas été possible d'achever les procédures sans une phase consacrée aux dommages. | UN | ونظرا لعدم التوصل إلى اتفاق بين الطرفين، وأمام الصعوبات الواضحة على مستوى التنفيذ، لم يتم الأخذ بهذا المقترح الداعي إلى تغيير ولاية اللجنة، ولم يكن من الممكن إنهاء الإجراءات دون مرحلة تكرس للأضرار. |
S'agissant de cette proposition spécifique, les États participants ont proposé la tenue de nouveaux débats au sein du Comité préparatoire sur le Traité et de ses organes subsidiaires, avec l'aide du secrétariat technique provisoire. | UN | وفيما يتعلق بهذا المقترح على وجه التخصيص، اقترحت الدول المشاركة إجراء المزيد من المناقشات في إطار اللجنة التحضيرية بشأن المعاهدة وهيئاتها الفرعية، مع الاستفادة من مشورة الأمانة التقنية المؤقتة. |
cette proposition est assortie d'un certain nombre de changements structurels apportés à l'organigramme du Siège du HCR qui sont exposés en annexe au document susmentionné. | UN | ويقترن بهذا المقترح عدد من التغييرات الهيكلية التي ينبغي إدخالها على الهيكل التنظيمي لمقر المفوضية، وهي مبينة في المرفق بالوثيقة المذكورة. |
30. Plusieurs délégations gouvernementales et représentants autochtones se sont félicités de cette proposition et ont souligné qu'il faudrait prendre une décision pour adopter cet article à titre provisoire. | UN | 30- ورحب عدة أعضاء في وفود حكومية وممثلون للشعوب الأصلية بهذا المقترح وشددوا على ضرورة اتخاذ إجراءات للمضي قدماً في الاعتماد المؤقت لهذه المادة. |
La délégation algérienne prend note de cette proposition qui, à son avis, représente une avancée notable par rapport au document L.1. | UN | ويحيط وفد الجزائر علماً بهذا المقترح الذي يمثل في اعتقاده خطوة هامة إلى الأمام مقارنة مع الوثيقة L.1. |
En ce qui concerne le paragraphe 1, il a été proposé de remplacer l'expression " ainsi qu'aux opérations des Nations Unies " par " participant à des opérations des Nations Unies " . cette proposition a suscité des objections. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ١، تم تقديم مقترح للاستعاضة عن عبارة " وعمليات اﻷمم المتحدة " بعبارة " المشاركين في عمليات اﻷمم المتحدة " ، وأبديت اعتراضات فيما يتعلق بهذا المقترح. |
Le Ministère des affaires intérieures a formulé cette proposition en raison des < < décisions nombreuses et contradictoires > > rendues par les tribunaux au sujet des accusations portées contre le fils de l'auteur. | UN | وقد تقدمت وزارة الشؤون الداخلية بهذا المقترح نتيجة " تعدد وتناقض قرارات المحكمة " المتخذة فيما يتعلق بالتهم الموجهة إلى ابن صاحبة البلاغ. |
Le secrétariat a donc communiqué cette proposition par une note verbale, le 3 juin 2011, à tous les centres nationaux de liaison pour les changements climatiques et à toutes les missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبناء عليه، أبلغت الأمانة جميع جهات التنسيق الوطنية المعنية بتغير المناخ والبعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة بهذا المقترح في مذكرة شفوية في 3 حزيران/يونيه 2011. |
Le secrétariat a donc communiqué cette proposition par une note verbale, le 30 mai 2011, à tous les centres nationaux de liaison pour les changements climatiques et à toutes les missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبناء عليه، أبلغت الأمانة جميع جهات التنسيق الوطنية المعنية بتغير المناخ والبعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة بهذا المقترح في مذكرة شفوية في 30 أيار/مايو 2011. |
Toutefois, nous joignons à la présente proposition les changements proposés au texte du Protocole de Montréal aux fins d'examen par les Parties. | UN | غير أننا أرفقنا بهذا المقترح التغييرات المقترح إدخالها على نص بروتوكول مونتريال لكي تنظر فيها الأطراف. |