Le SBI a également pris note des travaux menés par les Parties lors de sa trenteneuvième session. | UN | وأحاطت الهيئة الفرعية علماً كذلك بالعمل الذي اضطلعت به الأطراف أثناء الدورة التاسعة والثلاثين للهيئة الفرعية. |
Inventaires recalculés par les Parties visées à l'annexe I en 2009 Impact sur les estimations | UN | ما قامت به الأطراف المدرجة في المرفق الأول من عمليات إعادة لحسـاب قـوائم جـردها عام 2009 |
Tableau 2. Inventaires recalculés par les Parties visées à l'annexe I en 2008 Données d'inventaire recalculées en 2008 | UN | الجدول 2- ما قامت به الأطراف المدرجة في المرفق الأول من عمليات إعادة لحساب قوائم جردها عام 2008 |
iii) Zéro tonne PDO en 2010, sauf pour les utilisations essentielles qui pourraient être autorisées par les Parties; | UN | ' 3` صفر من الأطنان بدالة استنفاد الأوزون في عام 2010، فيما عدا ما قد تصرح به الأطراف لأوجه الاستخدام الضروري؛ |
Lorsque le site Web de la Convention comportera une base de données thématique sur les systèmes de partage des connaissances décrits par les Parties dans leurs rapports, les informations sur les systèmes de partage des connaissances seront plus détaillées et classées par catégorie. | UN | وبمجرد تضمين موقع الاتفاقية على الإنترنت قاعدة بيانات مواضيعية بشأن نظم تقاسم المعارف على نحو ما أفادت به الأطراف في عملية الإبلاغ، ستقدم المزيد من المعلومات المفصلة والمصنفة بشأن نظم تقاسم المعارف. |
Les organismes qui utilisent ces techniques mettent parfois en œuvre des moyens permettant d'économiser du temps et de l'argent en évitant de refaire les travaux accomplis par les Parties. | UN | والسلطات التي تستخدم تقنيات علم الاقتصاد القياسي قد تضع إجراءات للحد من الوقت الذي يستغرقه تكرار ما تقوم به الأطراف من عمل في مجال الاقتصاد القياسي والحد من كلفة ذلك التكرار. |
Les activités du secrétariat concernant le développement du centre d'échange ont été réparties entre ces trois éléments du plan stratégique, en utilisant une approche en plusieurs phases, comme recommandé par les Parties. | UN | توزعت أنشطة الأمانة لأجل تطوير آلية تبادل المعلومات بين ثلاثة مكونات للخطة الإستراتيجية واتبعت نهجاً مرحلياً طبقاً لما أوصت به الأطراف. |
Il s'est également félicité des travaux menés par les Parties pour clarifier les incidences juridiques du commerce de HCFC. | UN | ورحب كذلك بالعمل الذي تقوم به الأطراف لتوضيح التبعات القانونية التي ينطوي عليها الاتجار في مركبات الكربون الهيدرو كلورية فلورية. |
La Convention a été citée par le Tribunal en tant qu'argument dans ses exposés des motifs ou par les Parties aux instances, ou elle a été mentionnée dans les décisions. | UN | وأشارت المحكمة إلى الاتفاقية باعتبارها صكَّاً يُحتَج به في حيثياتها، أو تحتج به الأطراف في الدعاوى، أو يُستشهَد به في الأحكام. |
Les Présidents du SBI et du SBSTA ont exposé le contexte dans lequel s'inscrivaient les travaux connexes effectués par les Parties dans le cadre de ces organes subsidiaires. | UN | ووفرت العروض التي قدمها رئيسا الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية معلومات أساسية عن العمل المتعلق بذلك والذي تضطلع به الأطراف في هاتين الهيئتين الفرعيتين. |
Considérant et encourageant les activités ayant trait aux incidences des changements climatiques et à la vulnérabilité et à l'adaptation à ces changements entreprises par les Parties et les organisations et institutions internationales et régionales compétentes, et considérant l'importance des connaissances locales et autochtones, | UN | وإذ يقر ويشجع ما تضطلع به الأطراف والمنظمات والمؤسسات الدولية والإقليمية المختصة من أنشطة متصلة بآثار تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه، وما للمعارف المحلية ومعارف السكان الأصليين من أهمية، |
Sans un cessez-le-feu effectif, qui soit pleinement respecté par les Parties, toute présence internationale chargée de la sécurité au Darfour devra être dotée du mandat et des moyens requis pour pouvoir prendre des mesures vigoureuses en vue de protéger les civils menacés. | UN | فمن دون وقف فعلي لإطلاق النار، تتقيد به الأطراف تماما، سيكون من اللازم تزويد أي وجود أمني دولي في دارفور بالولاية والتجهيزات اللازمة لاتخاذ إجراءات قوية لحماية المدنيين المعرضين للخطر. |
À cause de restrictions imposées par les autorités gouvernementales qui ont invoqué des raisons de sécurité, la MINUAD n'a pas pu confirmer le nombre de victimes annoncé par les Parties, qui variait considérablement d'une source à l'autre. | UN | ولم تتمكن العملية المختلطة من التحقق من صحة ما أفادت به الأطراف عن حجم الخسائر التي تزعم وقوعها حيث تباينت تلك الإفادات تبايناً كبيراً مما يعزى إلى القيود التي فرضتها السلطات الحكومية بسبب انعدام الأمن. |
3. Les objectifs d'un système de contrôle du respect des dispositions du Protocole de Kyoto devraient correspondre à ceux de la Convention-cadre et devraient garantir en première priorité le respect de l'engagement pris par les Parties visées à l'annexe B aux termes du Protocole. | UN | 3- ويجب أن تتمشى أهداف نظام الامتثال لبروتوكول كيوتو مع أهداف الاتفاقية الإطارية وأن تكفل، كأولوية أولى، تنفيذ الالتزام الذي تعهدت به الأطراف المدرجة في المرفق باء بموجب البروتوكول. |
ii) À long terme (après 2012), élaborer un mandat pour la mise au point d'une stratégie, assortie d'approches sectorielles, qui devrait s'appuyer sur les travaux entrepris par les Parties au titre des processus découlant de la Convention comme hors du cadre de la Convention, ainsi que des résultats des travaux réalisés par d'autres organisations et instances internationales. | UN | `2` فيما يتعلق بالمنظور الطويل الأجل بعد عام 2012: وضع الاختصاصات اللازمة لصياغة ورقة استراتيجية، بما في ذلك نُهج قطاعية، يمكن أن تعتمد على العمل الذي قامت به الأطراف في إطار العمليات المنفذة بموجب الاتفاقية وخارج الاتفاقية بالإضافة إلى نتائج الأعمال التي قامت بها المنظمات والمحافل الدولية الأخرى. |
A leur dix-neuvième réunion, les Parties ont examiné un projet d'ordre du jour pluriannuel pour les travaux qui pourraient être menés par les Parties lors des réunions futures. | UN | 16 - نظرت الأطراف في اجتماعها التاسع عشر في مشروع مقترح بشأن جدول أعمال متعدد السنوات للعمل الذي يمكن أن تضطلع به الأطراف في اجتماعاتها المقبلة. |
b. Adopter un ensemble harmonisé d'indicateurs de résultats, de valeurs de référence et de valeurs cibles pour l'ensemble des entités qui font rapport, sur la base des travaux réalisés par les Parties et par le secrétariat entre ses huitième et neuvième sessions; | UN | ب- اعتماد مجموعة منسقة من مؤشرات الأداء، وخطوط الأساس، والأهداف لجميع الكيانات المبلِّغة، بناء على العمل الذي قامت به الأطراف والأمانة بين الدورة الثامنة والدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف؛ |
Examine l'état d'avancement du programme de travail et convient, si nécessaire et sous réserve de la disponibilité de ressources, d'organiser des ateliers supplémentaires pour examiner toutes les questions en suspens, et détermine tous les travaux supplémentaires qu'il pourrait inviter le GIEC à réaliser pour contribuer au programme de travail, comme recommandé par les Parties. | UN | :: تستعرض التقدم المحرز في برنامج العمل وتوافق، إذا كان ذلك مطلوباً ورهناً بتوافر التمويل، على عقد حلقات عمل إضافية لمناقشة أي قضايا معلقة وتحديد أي عمل إضافي قد تدعو الهيئة الفرعية للمشورة الهيئة الحكومية الدولية إلى الإسهام به في برنامج العمل، على النحو الذي أوصت به الأطراف. |
Examine l'état d'avancement du programme de travail et convient, le cas échéant et sous réserve de la disponibilité de ressources, d'organiser des ateliers supplémentaires pour examiner toutes les questions en suspens, et détermine tous les travaux supplémentaires qu'il pourrait inviter le GIEC à réaliser pour contribuer au programme de travail, comme recommandé par les Parties. | UN | :: تستعرض التقدم المحرز في برنامج العمل وتوافق، رهناً بتوافر التمويل، على عقد حلقات عمل إضافية لمناقشة أي قضايا معلقة وتحديد أي عمل إضافي قد تدعو الهيئة الفرعية للمشورة الهيئة الحكومية الدولية إلى الإسهام به في برنامج العمل، على النحو الذي أوصت به الأطراف. |
Elle a défini un cadre d'objectifs et d'indicateurs montrant aux Parties la voie à suivre pour atteindre l'objectif fixé pour 2010, qui pourrait aider à évaluer les résultats obtenus par rapport aux Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ووضع إطاراً لغايات ومؤشرات تقدم خارطة طريق للعمل الذي يتعين أن تقوم به الأطراف لتحقيق الغاية المحدد لها عام 2010، التي يمكن أن تكون مفيدة في تقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Bien que les Parties soient responsables au premier chef de l'application de la Stratégie, il est demandé aux institutions et aux organes subsidiaires de la Convention de revoir leur mode de fonctionnement et d'optimiser leur rôle et leur participation en les alignant sur ceux des Parties. | UN | ومع أن الأطراف هي المسؤولة أساساً عن تنفيذ الاستراتيجية، فقد طُلب إلى مؤسسات اتفاقية مكافحة التصحر وهيئاتها الفرعية أن تعيد النظر في طريقة عملها وأن تضاعف دورها ومشاركتها إلى أقصى حد للمضي قدماً بالاتفاقية مقارنةً بما تقوم به الأطراف. |