"بوصفها إطارا" - Traduction Arabe en Français

    • en tant que cadre
        
    • qui constitue un cadre
        
    • comme cadre
        
    • qui constitue un instrument
        
    • cadre à la mise en
        
    • comme un cadre
        
    • en tant que cadres
        
    Les négociations multilatérales sont en train de porter leurs fruits en tant que cadre de coopération régionale. UN فالمفاوضات المتعددة اﻷطراف تؤتي اﻵن أكلها بوصفها إطارا للتعاون اﻹقليمي.
    en tant que cadre multilatéral de débat sur les politiques mondiales, l'ONU est bien placée pour traiter des multiples défis à la sécurité humaine, en respectant les principes fondamentaux énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN والأمم المتحدة بوصفها إطارا متعدد الأطراف لأي حديث عن سياسة عالمية، بوسعها من الناحية الشرعية معالجة العديد من التحديات التي تواجه الأمن البشري تماشيا مع المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Réaffirmant son appui indéfectible au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, qui constitue un cadre de développement pour l'Afrique, UN " وإذ تكرر تأكيد تأييدها المتواصل للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بوصفها إطارا إنمائيا لأفريقيا،
    Réaffirmant son appui indéfectible au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, qui constitue un cadre de développement pour l'Afrique, UN " وإذ تكرر تأكيد تأييدها المتواصل للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بوصفها إطارا إنمائيا لأفريقيا،
    A cet égard, les Stratégies prospectives d'action de Nairobi conservent toute leur actualité comme cadre pour l'élaboration de plans nationaux. UN وفي هذا الصدد فإن استراتيجيات نيروبي التطلعية تحتفظ بآنيتها كاملة بوصفها إطارا لوضع الخطط الوطنية.
    Cela dit, il serait encore possible d'utiliser davantage la Convention comme cadre aux réformes législatives. UN بيد أن الاتفاقية لا يزال من الممكن استخدامها إلى مدى أبعد بوصفها إطارا للإصلاح التشريعي.
    La stratégie à suivre consiste désormais à reconnaître que les normes et principes relatifs aux droits de l'homme doivent être adoptés en tant que cadre indispensable de la mondialisation. UN وتكمن استراتيجية تحقيقها في الاعتراف بأنه يجب اعتماد مبادئ ومعايير حقوق الإنسان بوصفها إطارا لا غنى عنه للعولمة.
    Nous considérons que l'ONU, en tant que cadre de la coopération internationale, devrait jouer un rôle clef s'agissant d'appuyer et coordonner les efforts nationaux. UN ونعتبر أن على الأمم المتحدة، بوصفها إطارا للتعاون الدولي، أن تضطلع بدور رئيسي في دعم الجهود الوطنية وتنسيقها.
    Durant cette période, nous avons adopté les Objectifs du Millénaire pour le développement en tant que cadre intégrant les objectifs des nombreux programmes sectoriels des Nations Unies. UN وأثناء تلك الفترة، اعتمدنا الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها إطارا تدرج فيه أهداف برامج قطاعية عديدة للأمم المتحدة.
    Ce faisant, on ne pourra qu'améliorer les objectifs du Millénaire pour le développement, en tant que cadre de responsabilisation des dirigeants politiques actuels. UN وبالقيام بذلك، سوف تتحسن الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها إطارا للمساءلة من أجل القيادة السياسية الحالية.
    En 2001, les chefs d'État et de gouvernement de l'Afrique ont adopté le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) en tant que cadre de développement et de renouveau pour le continent. UN في سنة 2001، اعتمد رؤساء دول وحكومات أفريقيا الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بوصفها إطارا لتنمية القارة وتجديدها.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) demeure essentiel en tant que cadre pour le maintien et le renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN ما زالت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هامة للغاية بوصفها إطارا لصون السلام والأمن الدوليين وتعزيزهما.
    Réaffirmant son appui indéfectible au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, qui constitue un cadre de développement pour l'Afrique, UN " وإذ تكرر تأكيد تأييدها المتواصل للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بوصفها إطارا إنمائيا لأفريقيا،
    Réaffirmant son appui indéfectible au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, qui constitue un cadre de développement pour l'Afrique, UN " وإذ تكرر تأكيد تأييدها المتواصل للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بوصفها إطارا إنمائيا لأفريقيا،
    Réaffirmant son appui indéfectible au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, qui constitue un cadre de développement pour l'Afrique, UN وإذ تكرر تأكيد تأييدها المتواصل للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا() بوصفها إطارا إنمائيا لأفريقيا،
    Réaffirmant son appui indéfectible au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique , qui constitue un cadre de développement pour l'Afrique, UN وإذ تكرر تأكيد تأييدها المتواصل للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا() بوصفها إطارا إنمائيا لأفريقيا،
    Le but dans ce domaine est de promouvoir les droits de l'homme comme cadre normatif et éthique de la lutte contre le VIH/sida, en particulier les réformes juridiques. UN 20 - حقوق الإنسان: الهدف في هذا المجال هو تعزيز حقوق الإنسان بوصفها إطارا معياريا وأخلاقيا لجهود التصدي للفيروس/الإيدز، بما في ذلك الإصلاحات القانونية.
    Le système des Nations Unies et tous les principaux donateurs de la communauté internationale ont adopté les accords de paix comme cadre commun de référence pour la définition des priorités de l'aide au développement. UN وقد اعتمدت منظومة اﻷمم المتحدة وجميع المانحين الرئيسيين في المجتمع الدولي اتفاقات السلام بوصفها إطارا مرجعيا مشتركا لوضع أولويات المساعدة اﻹنمائية.
    Appliquant les directives du Fonds relatives aux services d'appui technique comme cadre de référence, les huit membres de l'équipe d'évaluation se sont rendus dans 28 pays relevant des huit équipes d'appui aux pays du Fonds. UN واستنادا إلى مبادئ الصندوق التوجيهية المتعلقة بخدمات الدعم التقني بوصفها إطارا مرجعيا، قام فريق التقييم، المتكون من ثمانية أعضاء، بزيارة ٨٢ بلدا تغطيها أفرقة الدعم القطري الثمانية التابعة للصندوق.
    86. Se félicite de l'élaboration du plan d'action à l'échelle du système des Nations Unies sur l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes sous la direction d'ONU-Femmes, qui constitue un instrument de responsabilisation devant être pleinement mis en œuvre par l'ensemble du système des Nations Unies pour le développement ; UN 86 - ترحب بوضع خطة العمل للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على نطاق منظومة الأمم المتحدة، بقيادة هيئة الأمم المتحدة للمرأة، بوصفها إطارا للمساءلة يعمل على تطبيقه بالكامل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي؛
    À cet égard, il s'emploiera à formuler et à évaluer périodiquement des politiques de facilitation pouvant servir de cadre à la mise en place concrète d'une infrastructure efficace et rationnelle en matière de logement et de services sociaux de base. UN وفي هذا الصدد، ستوجه الجهود نحو صياغة سياسات تمكين وتقييمها دوريا بوصفها إطارا لنظم ذات كفاءة وفعالية لتوفير المأوى والخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Conçu comme un cadre global dans lequel devraient s'inscrire désormais l'ensemble des efforts de l'Afrique et de ses partenaires, ce Nouveau partenariat, élaboré par les Africains eux-mêmes, présente en effet la particularité d'être la synthèse de l'engagement, de la vision et de l'ambition de l'Afrique en matière de paix, de sécurité et de développement économique et social. UN وهذه الشراكة الجديدة، التي صاغها الأفارقة أنفسهم تم تصورها بوصفها إطارا شاملا لجميع جهود أفريقيا وجهود شركائها، توفر نسيجا فريدا لالتزام أفريقيا ورؤيتها وطموحها الخاصة بأفريقيا على أصعدة السلم والأمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    3. Réaffirme l'importance des comités interministériels en tant que cadres de partenariat avec les gouvernements pour examiner les engagements à tenir en matière de protection de l'enfance et y donner suite, et encourage les gouvernements à utiliser ces comités, avec l'appui des Nations Unies, pour promouvoir la mise en œuvre des plans d'action; UN 3 - يكرر تأكيد أهمية اللجان المشتركة بين الوزارات بوصفها إطارا ناجحا للشراكة مع الحكومات المعنية من أجل مناقشة الالتزامات المتعلقة بحماية الطفل ومتابعتها، ويشجع هذه الحكومات على أن تقوم، بدعم من الأمم المتحدة، بالاستعانة بهذه اللجان في تعزيز تنفيذ خطط العمل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus