De plus, il pouvait y avoir des points communs entre les sanctions et les questions thématiques qui avaient besoin d'être éclaircis. | UN | بالإضافة إلى ذلك، قد تكون هناك مسائل شاملة مشتركة بين الجزاءات والمسائل المواضيعية تحتاج إلى المزيد من التفسير. |
Il faut d'autre part faire une distinction entre les sanctions fondées sur la Charte des Nations Unies, et les sanctions imposées à titre unilatéral. | UN | ويتعين التمييز بين الجزاءات المستندة إلى ميثاق الأمم المتحدة والجزاءات المفروضة انفراديا. |
On a aussi fait observer que la disposition ne semblait pas distinguer entre les sanctions économiques et les autres mesures, par exemple les embargos sur les armes. | UN | وأشير أيضا إلى أن الحكم لا يميز بين الجزاءات الاقتصادية والتدابير الاخرى من قبيل فرض حظر على اﻷسلحة. |
Relation entre les sanctions économiques et le respect | UN | العلاقة بين الجزاءات الاقتصادية واحترام الحقوق الاقتصادية |
D'autres membres du Conseil, favorables à un équilibre entre sanctions et négociations, ont demandé au Comité de s'en tenir strictement à son mandat. | UN | وطلب أعضاء آخرون في المجلس إلى اللجنة أن تتقيد على نحو كامل بولايتها باتباع نهج متوازن بين الجزاءات والمفاوضات. |
Rapport entre les sanctions économiques et le respect | UN | العلاقة بين الجزاءات الاقتصادية واحترام الحقوق الاقتصادية |
No 8 (1997) sur le rapport entre les sanctions économiques et le respect des droits économiques, sociaux et culturels | UN | التعليق العام رقم 8 (1997) بشأن العلاقة بين الجزاءات الاقتصادية واحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Selon une autre opinion, il fallait distinguer entre les sanctions reposant sur la Charte et les sanctions décrétées unilatéralement, l’unilatéralisme devant être banni du système international. | UN | وقُدم رأي آخر أشار إلى أنه ينبغي التمييز بين الجزاءات المستندة إلى الميثاق والجزاءات المفروضة بصفة أحادية، وأنه ينبغي رفض اﻷحادية في النظام الدولي. |
À cet égard, le Comité réaffirme la position qu'il a exprimée dans son Observation générale 8, concernant la relation entre les sanctions économiques et le respect des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة بموقفها المشار إليه في التعليق العام رقم 8 بشأن العلاقة بين الجزاءات الاقتصادية واحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
À cet égard, le Comité réaffirme la position qu'il a exprimée dans son Observation générale 8, concernant la relation entre les sanctions économiques et le respect des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة بموقفها المشار إليه في التعليق العام رقم 8 بشأن العلاقة بين الجزاءات الاقتصادية واحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les dispositions pertinentes relatives aux peines pourraient devoir être harmonisées pour éliminer les disparités entre les sanctions pour corruption active et pour corruption passive et trafic d'influence. | UN | وقد يحتاج الأمر إلى تحقيق الاتساق بين الأحكام الخاصة بالعقوبات ذات الصلة من أجل إزالة الفارق بين الجزاءات المفروضة على الرشو والارتشاء وتلك المفروضة على المتاجرة بالنفوذ. |
À cet égard, le Comité réaffirme la position qu'il a exprimée dans son Observation générale no 8, concernant la relation entre les sanctions économiques et le respect des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة بموقفها المشار إليه في التعليق العام رقم 8 بشأن العلاقة بين الجزاءات الاقتصادية واحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
À cet égard, le Comité réaffirme la position qu'il a exprimée dans son Observation générale no 8, concernant la relation entre les sanctions économiques et le respect des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة بموقفها المشار إليه في التعليق العام رقم 8 بشأن العلاقة بين الجزاءات الاقتصادية واحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
À cet égard, le Comité réaffirme la position qu'il a exprimée dans son Observation générale no 8, concernant la relation entre les sanctions économiques et le respect des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة بموقفها المشار إليه في التعليق العام رقم 8 بشأن العلاقة بين الجزاءات الاقتصادية واحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
À cet égard, le Comité réaffirme la position qu'il a exprimée dans son Observation générale no 8, concernant la relation entre les sanctions économiques et le respect des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة بموقفها المشار إليه في التعليق العام رقم 8 بشأن العلاقة بين الجزاءات الاقتصادية واحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Du fait que la CVIM ne pose pas de principes pour régir la corrélation entre les sanctions telles que les dommages-intérêts et les intérêts, la question devait être résolue en vertu des dispositions applicables du droit croate. | UN | وبما أنَّ اتفاقية البيع لا ترسي مبادئ تحكم الترابط بين الجزاءات مثل التعويضات والفوائد، ينبغي حلّ المسألة بموجب أحكام القانون الكرواتي المطبّقة. |
Le 28 mai 2000, des représentants du Haut Commissariat ont présenté un document informel sur les liens existant entre les sanctions économiques et la jouissance des droits de l'homme dans le cadre de la réunion d'un groupe de travail du Comité permanent interorganisations. | UN | وفي 28 أيار/مايو 2000، قدم ممثلون عن المفوضية ورقة غير رسمية حول العلاقة بين الجزاءات الاقتصادية والتمتع بحقوق الإنسان وذلك في اجتماع لفريق عامل تابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Observation générale No 8 (1997) sur le rapport entre les sanctions économiques et le respect des droits économiques, sociaux et culturels | UN | تعليق عام رقم ٨)٧٩٩١(: العلاقة بين الجزاءات اﻹقتصادية واحترام الحقوق اﻹقتصادية واﻹجتماعية والثقافية |
Il a été souligné qu’un lien existait entre les sanctions et la nécessité d’apporter une aide aux États tiers touchés par l’application de sanctions en vertu du Chapitre VII de la Charte. | UN | ٢٤ - وجرى التشديد على أن ثمة ارتباط بين الجزاءات وضرورة تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع. |
108. Malgré les conséquences complexes qu'ont les sanctions, l'idée qu'elles ne devraient pas servir à modifier un régime politique en place ne se justifie pas entièrement. Il est difficile, sinon impossible, de définir clairement les rapports qu'il y a entre les sanctions et le renversement d'un régime ou d'un ordre politique légitime. | UN | ١٠٨ - وعلى الرغم مما تنطوي عليه اﻵثار المترتبة على الجزاءات من تعقيد، فليس هناك تماما ما يبرر القلق حيال أنها لا يجب أن تكون فعالة في تغيير النظام السياسي القائم، وأن من الصعب، إن لم يكن مستحيلا، الربط بين الجزاءات واﻹطاحة بنظام شرعي أو نظام سياسي قائم أو تغييرهما. |
D'autres membres ont appelé à un équilibre entre sanctions et dialogue en vue de parvenir à une solution par la négociation. | UN | ودعا أعضاء آخرون إلى تحقيق التوازن بين الجزاءات والحوار من أجل التوصل إلى حل عن طريق التفاوض. |