| Elle s'acquitte activement de cette double fonction et a révisé plusieurs lois qui étaient préjudiciables aux femmes, en travaillant en étroite collaboration avec les commissions permanentes chargées des affaires juridiques et des affaires sociales. | UN | وقد نشطت اللجنة في أداء مهامها التشريعية والرقابية ونقّحت عدة قوانين لها تأثير ضار بالمرأة في الماضي عن طريق العمل عن كثب مع اللجان الدائمة للشؤون القانونية والشؤون الاجتماعية. |
| Les grèves ont pratiquement paralysé l'administration publique et eu des effets extrêmement préjudiciables dans les secteurs de l'éducation et de la santé. | UN | وشلت تلك الإضرابات الإدارة العامة شللا تاما تقريبا، وكان لها تأثير ضار للغاية على قطاعي التعليم والصحة. |
| Il est probable que la réduction des dépenses sociales aura des effets néfastes sur la croissance et sur les entrées de capitaux à moyen terme et à long terme. | UN | وعلى اﻷرجح أن يكون لتخفيض اﻹنفاق على الخدمات الاجتماعية تأثير ضار على النمو، وعلى تدفقات رأس المال الى الداخل في اﻷجلين المتوسط والطويل. |
| Dose sans effet nocif observé : mâles : | UN | مستوى ذو تأثير ضار غير ملاحظ: الذكور: 1.5 |
| Condamnant ces actes, qui ont un effet préjudiciable sur les relations internationales et qui mettent en danger la sécurité des États, | UN | وإذ يدين هذه اﻷعمال التي لها تأثير ضار على العلاقات الدولية وتعرض أمن الدول للخطر، |
| La liberté des membres de la Commission quant à leurs opinions et convictions personnelles, y compris leurs convictions politiques et religieuses, demeure inviolable, mais ils doivent néanmoins veiller à ce que ces opinions et convictions ne nuisent pas à l'exercice de leurs fonctions officielles. | UN | مع أن آراء أعضاء اللجنة ومعتقداتهم الشخصية، بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية يجب أن تظل مصونة، يكفل الأعضاء ألا يكون لتلك الآراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية. |
| Le Secrétaire général pense en revanche que la proposition tendant à différer les avancements d'échelon et à utiliser les ressources ainsi économisées pour financer la formation aurait, si elle était appliquée, des effets préjudiciables sur le moral et la productivité des fonctionnaires. | UN | ويعتقد اﻷمين العام مع ذلك أن الاقتراح الخاص بتحويل الزيادات في المرتبات إلى تمويل التدريب سيكون له تأثير ضار على الحالة المعنوية للموظفين وانتاجيتهم. |
| Troublés par les effets préjudiciables et étendus des conflits armés sur les enfants et leurs répercussions à long terme sur le maintien d=une paix, d=une sécurité et d=un développement durables, | UN | وإذ تشعر بالجزع لما للمنازعات المسلحة من تأثير ضار ومتفش على الأطفال وما لهذا الوضع من عواقب في الأجل الطويل على استدامة السلم والأمن والتنمية، |
| Troublés par les effets préjudiciables et étendus des conflits armés sur les enfants et leurs répercussions à long terme sur le maintien d'une paix, d'une sécurité et d'un développement durables, | UN | وإذ تشعر بالجزع لما للمنازعات المسلحة من تأثير ضار ومتفش على الأطفال وما لهذا الوضع من عواقب في الأجل الطويل على استدامة السلم والأمن والتنمية، |
| Troublés par les effets préjudiciables et étendus des conflits armés sur les enfants et leurs répercussions à long terme sur le maintien d'une paix, d'une sécurité et d'un développement durables, | UN | وإذ تشعر بالجزع لما للمنازعات المسلحة من تأثير ضار ومتفش على الأطفال وما لهذا الوضع من عواقب في الأجل الطويل على استدامة السلم والأمن والتنمية، |
| Le droit des fonctionnaires d’avoir des opinions et des convictions, notamment des convictions politiques et religieuses, demeure entier, mais les fonctionnaires doivent veiller à ce que ces opinions et convictions ne soient pas préjudiciables à l’exercice de leurs fonctions officielles ou aux intérêts de l’Organisation. | UN | مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية يجب أن تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك اﻵراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية أو مصالح اﻷمم المتحدة. |
| Troublés par les effets préjudiciables et étendus des conflits armés sur les enfants et leurs répercussions à long terme sur le maintien d'une paix, d'une sécurité et d'un développement durables, | UN | وإذ تشعر بالجزع لما للمنازعات المسلحة من تأثير ضار ومتفش على الأطفال وما لهذا الوضع من عواقب في الأجل الطويل على استدامة السلم والأمن والتنمية، |
| Catastrophes majeures d'origine technique et autres catastrophes ayant des effets néfastes pour l'environnement | UN | الكوارث التكنولوجية الكبرى والكوارث اﻷخرى التي لها تأثير ضار على البيئة |
| Catastrophes majeures d'origine technique et autres catastrophes ayant des effets néfastes pour l'environnement | UN | الكوارث التكنولوجية الكبرى والكوارث اﻷخرى التي لها تأثير ضار على البيئة |
| Consciente des effets néfastes qu'a la dégradation de l'environnement, notamment les changements climatiques, la désertification et l'appauvrissement de la biodiversité, sur les établissements humains, | UN | وإذ تسلم بما لتدهور البيئة، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، من تأثير ضار بالمستوطنات البشرية، |
| La dose sans effet nocif observé (DSENO) est de 2,1 mg/kg p.c./j chez la souris. | UN | ويبلغ المستوى الذي ليس له تأثير ضار مُلاحظ للتحريض في الفئران 2.1 ملغرام/كيلوغرام من وزن الجسم/اليوم. |
| La dose sans effet nocif observé (DSENO) est de 2,1 mg/kg p.c./j chez la souris. | UN | ويبلغ المستوى الذي ليس له تأثير ضار مُلاحظ للتحريض في الفئران 2,1 مليغرام/كيلوغرام من وزن الجسم/اليوم. |
| Condamnant ces actes, qui ont un effet préjudiciable sur les relations internationales et qui mettent en danger la sécurité des États, | UN | وإذ يدين هذه اﻷعمال التي لها تأثير ضار على العلاقات الدولية وتعرض أمن الدول للخطر، |
| Soulignant que toutes infractions commises par ces fonctionnaires et experts sont inacceptables et nuisent à l'exécution de la mission de l'Organisation des Nations Unies, en particulier aux relations que celle-ci entretient avec la population du pays hôte, | UN | وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة ولها تأثير ضار بتأدية الولاية المنوطة بالأمم المتحدة، وبخاصة فيما يتعلق بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف، |
| Il s'est inquiété des incidences négatives sur l'économie palestinienne de la construction du mur de séparation. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء ما يستتبعه بناء حاجز الفصل من تأثير ضار في الاقتصاد الفلسطيني. |
| Profondément troublé par la persistance, dans le monde entier, d'actes de terrorisme international sous toutes ses formes, qui mettent en danger ou détruisent des vies innocentes, ont un effet pernicieux sur les relations internationales et compromettent la sécurité des États, | UN | إذ يشعــر بانزعاج بالـغ لاستمرار أعمــال اﻹرهاب الدولي بكافة أشكاله في سائر أنحاء العالم، بما فيها اﻷعمال التي تشارك فيها الدول بصورة مباشرة أو غير مباشرة، والتي تعرض أرواح اﻷبرياء للخطر أو تودي بها، ولها تأثير ضار على العلاقات الدولية، وتعرض أمن الدول للخطر، |
| Reconnaissant l'effet négatif de la dégradation de l'environnement, notamment du changement climatique et de la désertification, sur les établissements humains, | UN | وإذ تسلم بما لتدهور البيئة، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، من تأثير ضار بالمستوطنات البشرية، |
| Un facteur de sécurité de 200 est considéré adéquat puisque le rapport CMENO (basées sur des effets réversibles à 2,5 mg/kg poids corporel/jour) / NEAO est supérieur ou égal à 1000. | UN | ويعتبر معامل الأمان البالغ 200 ملائماً لأن أدنى مستوى يلاحظ فيه تأثير ضار (بالاستناد إلى حدوث آثار قابلة للانعكاس عند 2.5 ملغرام/كلغم من وزن الجسم في اليوم) مقسوماً على مستوى تعرض المشغِّل المقبول هو أكبر من أو يساوي 1000. |