"تتخذ الدول" - Traduction Arabe en Français

    • les États prennent
        
    • aux États de prendre
        
    • les États doivent prendre
        
    • les États adoptent
        
    • les États prendront
        
    • prendre des
        
    • prennent des
        
    • exigent des États
        
    • pour les États
        
    • les Etats adoptent
        
    • les États parties prennent
        
    • prise par les États
        
    • 'État prenne
        
    • États fassent
        
    • États parties de prendre
        
    À cette fin, les États prennent en particulier toutes les mesures appropriées sur les plans national, bilatéral et multilatéral pour empêcher : UN ولهذه الأغراض تتخذ الدول الأطراف، بوجه خاص، جميع التدابير الملائمة الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف لمنع:
    Le Rapporteur spécial recommande que les États prennent des mesures concrètes pour réduire immédiatement la faim et la malnutrition. UN ويوصي المقرر الخاص بأن تتخذ الدول خطوات ملموسة لإحداث تخفيض فوري في درجة الجوع وسوء التغذية.
    À cet égard, il importait que les États prennent toutes les mesures juridiques nécessaires pour promouvoir le respect des droits énoncés dans la Déclaration. UN ومن المهم في هذا الصدد أن تتخذ الدول كافة التدابير القانونية اللازمة لتعزيز الحقوق الوارد ذكرها في الإعلان.
    Le Rapporteur spécial recommande aux États de prendre les mesures ci-après afin de réaliser le droit à la santé au travail: UN ويوصي المقرر الخاص بأن تتخذ الدول الخطوات التالية من أجل إعمال الحق في الصحة المهنية:
    Pour éradiquer la pauvreté, les États doivent prendre des mesures à effet immédiat pour lutter contre la pauvreté des enfants. UN وللقضاء على الفقر، يجب أن تتخذ الدول إجراءات فورية لمكافحة فقر الأطفال.
    En élaborant ces principes on a essayé de combler une lacune du régime juridique international, pour assurer que les États adoptent toutes les mesures possibles pour obtenir une indemnisation prompte et adéquate des victimes du dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses. UN وتسعى مشاريع المواد إلى سد ثغرة قائمة في القانون الدولي من خلال التأكيد على أهمية أن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة لإتاحة تعويض فوري وكافٍ لضحايا الضرر العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطرة.
    L'application efficace des paragraphes 1 et 2 de la résolution exige que les États prennent les mesures nécessaires pour empêcher que des actes de terrorisme ne soient commis. UN يقتضي التنفيذ الفعال للفقرتين 1 و 2 من القرار أن تتخذ الدول الخطوات الضرورية للحيلولة دون وقوع أعمال إرهابية.
    Cet article exige que les États prennent toutes les mesures nécessaires pour accorder aux femmes l'égalité devant la loi. UN تقضي هذه المادة بأن تتخذ الدول جميع التدابير الضرورية لمنح المرأة المساواة مع الرجل أمام القانون.
    les États prennent toutes les mesures nécessaires pour protéger l'intégrité écologique nécessaire à la vie des écosystèmes qui sont tributaires d'eaux particulières. UN تتخذ الدول جميع التدابير المناسبة لحماية السلامة الإيكولوجية اللازمة لبقاء النظم الإيكولوجية التي تعتمد على مياه معينة.
    les États prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir les dommages transfrontières significatifs ou pour en réduire le risque au minimum. UN تتخذ الدول كل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد.
    les États prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir les dommages transfrontières significatifs et pour en réduire le risque au minimum. UN تتخذ الدول كــل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد.
    Mais il est nécessaire que les États prennent aussi des mesures effectives pour protéger les droits fondamentaux des personnes atteintes d'albinisme. UN ومن الضروري أيضا أن تتخذ الدول تدابير فعالة لحماية حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص المصابين بالمهق.
    Ils ont recommandé aux États de prendre des mesures pour apporter une aide aux victimes et aux survivants afin qu'ils puissent commencer une nouvelle vie. UN وأوصوا بأن تتخذ الدول تدابير لمساعدة الضحايا والناجين ليتمكنوا من بدء حياة جديدة.
    Elle a noté que les autorités d'immigration commettaient souvent des crimes contre les étrangers, et a recommandé aux États de prendre des mesures pour prévenir et châtier cet abus de pouvoir. UN ولوحظ أن الجرائم ضد اﻷجانب كثيرا ما ترتكبها سلطات الهجرة، وأوصي بأن تتخذ الدول خطوات لمنع هذه اﻹساءة لاستخدام السلطة ولمعاقبة مرتكبيها.
    les États doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir de telles pratiques et veiller à ce qu'elles soient punies par la loi. UN ويجب أن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة لمنع هذه الممارسات وضمان المعاقبة عليها قانونا.
    À cet égard, il est également essentiel que les États adoptent les mesures législatives, administratives et judiciaires, lesquelles sont nécessaires si l'on veut assurer l'exécution rapide des ordonnances émises par le Tribunal. UN ومن الجوهري أيضا، في هذا الصدد، أن تتخذ الدول اﻹجراءات التشريعية واﻹدارية والقضائية اللازمة لسرعة تنفيذ أحكام المحكمة.
    les États prendront les mesures qui s'imposent pour faire en sorte que les organes d'information publics donnent une idée juste de la diversité culturelle des peuples autochtones. UN تتخذ الدول تدابير فعالة لضمان أن تعكس وسائل الإعلام التابعة للدولة، على النحو الواجب، التنوع الثقافي للشعوب الأصلية.
    Deuxièmement, les États parties doivent prendre des mesures efficaces, laissant entendre, qu'ils doivent par exemple suivre constamment les effets de ces dispositions. UN وثانيا، يجب أن تتخذ الدول الأطراف تدابير فعالة، مما يعني ضمنا، مثلا، أنها مطالبة بأن ترصد باستمرار آثار السياسة.
    Les États membres prennent des mesures pour fournir en temps voulu les données et les rapports nécessaires au sous-programme; UN `2 ' أن تتخذ الدول الأعضاء تدابير لتزويد البرنامج الفرعي بالبيانات والتقارير في الوقت المناسب؛
    Ces embargos interdisent aux États de transférer toute arme vers le pays de destination visé et, en outre, exigent des États qu'ils prennent des mesures nationales pour veiller à ce que les acteurs privés ne transfèrent pas d'armes vers le pays de destination visé. UN ويمنع الحظر على الأسلحة الدول من نقل أي نوع من أنواع الأسلحة إلى المقصد المحظور، كما يقتضي فضلا عن ذلك أن تتخذ الدول تدابير وطنية لكي لا تنقل الجهات الفاعلة الخاصة أسلحة إلى المقصد المحظور.
    M. Martinez a souligné la nécessité pour les États de prendre des mesures en vue de favoriser la connaissance de l'histoire, des traditions, des langues et des cultures des minorités. UN وركز على ضرورة أن تتخذ الدول تدابير لتشجيع معرفة تاريخ الأقليات وتقاليدها ولغاتها وثقافاتها.
    L'expression " le droit à la vie ... inhérent à la personne humaine " ne peut pas être entendue de façon restrictive, et la protection de ce droit exige que les Etats adoptent des mesures positives. UN ولا يمكن فهم عبارة " حق أصيل في الحياة " فهما صحيحا على نحو تقييدي، كما ان الحماية من حرمان أي شخص من حياته تقتضي أن تتخذ الدول تدابير ايجابية.
    les États parties prennent les mesures nécessaires pour organiser les opérations de secours à caractère humanitaire et impartial [...] UN تتخذ الدول الأطراف الخطوات اللازمة لضمان فعالية تنظيم عمل الإغاثة الذي يكتسي طابعا إنسانيا ونزيها
    Nous en déduisons donc — et c'est là notre dernière remarque — que le Secrétaire général ne prendra aucune mesure pour mettre en oeuvre ce projet de résolution tant que la décision financière en question n'aura pas été prise par les États parties. UN ولهذا السبب - وهذه هي النقطة الحاسمة - نفترض أن اﻷمين العــام لــن يتخذ أية خطوات لتنفيذ مشروع القرار هذا ما لم تتخذ الدول اﻷطراف مثل هذا القرار المالي.
    63. Par conséquent, il importe particulièrement que l'État prenne des mesures pour veiller à ce que les valeurs que diffusent les principales institutions sociales soient conformes aux droits de l'homme. UN 63- ولذلك فمن المهم بصورة خاصة أن تتخذ الدول خطوات لضمان أن تكون القيم التي تنشرها المؤسسات الاجتماعية متسقة مع حقوق الإنسان.
    Il était essentiel que les États fassent les démarches voulues pour signer la convention et assurer sa ratification au plus tôt. UN كما أن من المهم أن تتخذ الدول الخطوات اللازمة لتوقيع الاتفاقية وتأمين تصديقها في وقت مبكر .
    L'article 4 impose aux États parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre en œuvre la Convention, dans toutes les limites des ressources dont ils disposent. UN وتنص المادة 4 من الاتفاقية على أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تنفيذ الاتفاقية إلى أقصى حدود مواردها المتاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus