La proposition de l'Allemagne concernant les conventions de compensation globale, en revanche, rouvre une question de politique. | UN | غير أن اقتراح ألمانيا بشأن اتفاقات المعاوضة يُعيد فتح باب المناقشة حول مسألة تتعلق بالسياسات. |
Elle a, dans son rapport, présenté plusieurs recommandations concernant les mesures de politique publique à adopter à cet égard. | UN | وتقدم تقرير اللجنة بتوصيات عديدة تتعلق بالسياسات العامة اللازمة لمعالجة هذه الجريمة. |
De plus, les États Membres ont besoin de services de consultants sur les politiques législatives. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحتاج الدول الأعضاء إلى خدمات استشارية تتعلق بالسياسات التشريعية. |
Les deux expressions sont définies dans plusieurs lois, règlements et documents d'orientation. | UN | فتعريف المصطلح وارد في عدة قوانين وأنظمة داخلية ووثائق تتعلق بالسياسات. |
Communication d'observations et de recommandations de politiques au Gouvernement par les responsables de la Mission, agissant en collaboration avec le PNUD, sur la loi sur les organisations non gouvernementales | UN | قيام الإدارة العليا للبعثة بتقديم تعليقات وتوصيات إلى الحكومة تتعلق بالسياسات فيما يخص تنقيح قانون المنظمات غير الحكومية، وذلك بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Dans le même temps, il présente à l'Assemblée générale des recommandations concernant les politiques à adopter. | UN | وفي الوقت نفسه، يقدم التقرير توصيات إلى الجمعية العامة تتعلق بالسياسات الواجب اتباعها. |
Il a en outre établi des notes de gestion à l'intention des responsables comportant les conclusions des évaluations ayant des incidences à l'échelle du système ainsi que des recommandations susceptibles de déboucher sur des décisions de principe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينتج مكتب التقييم إحاطات إدارية توفر للإدارة العليا نتائج التقييمات التي تنطوي على آثار بالنسبة للمنظمة بأسرها، فضلا عن التوصيات التي يمكن أن تسفر عن قرارات تتعلق بالسياسات العامة. |
Par ailleurs, il convenait de rappeler que le Groupe de travail sur les téléphones portables était habilité à faire des recommandations mais non à prendre des décisions de politique générale. | UN | كما أن الفريق العامل المعني بالهواتف النقالة يمكن أن يقدم توصيات ولكن لا يصنع قرارات تتعلق بالسياسات. |
Questions de politique générale : Gestion des produits chimiques | UN | قضايا تتعلق بالسياسات: إدارة المواد الكيميائية |
Ces conclusions devraient aussi contenir des recommandations de politique générale et mettre en lumière les questions de coordination dont l’examen relève du Conseil. | UN | وينبغي أن تتضمن أيضا توصيات تتعلق بالسياسات العامة وأن تحدد قضايا التنسيق التي يتعين على المجلس تناولها. |
QUESTIONS de politique GENERALE A EXAMINER 37 — 55 | UN | الحادي والعشرين: بعــض المســائل التــي تتعلق بالسياسات والتي |
Le Congrès fera le point des études sur les politiques et structures juridiques, les prévisions de la demande maritime mondiale, ainsi que des travaux sur les ressources humaines, le fonctionnement et l'entretien, les ressources en eau et la protection de l'environnement. | UN | وسينظر المؤتمر في دراسات تتعلق بالسياسات العامة والهياكل القانونية والتنبؤات بالاحتياجات البحرية الدولية، وفي دراسات تتعلق بالموارد البشرية والعمليات والصيانة، والموارد المائية وحماية البيئة. |
Le PNUD élaborera également des recommandations sur les politiques et les programmes de renforcement des capacités en vue de soutenir la réintégration et les moyens de subsistance qui devraient permettre d'éviter le retour aux conflits et de réduire la pauvreté. | UN | وسيضع البرنامج الإنمائي أيضا توصيات تتعلق بالسياسات وبرامج لبناء القدرات من أجل دعم إعادة الإدماج وفرص كسب العيش، بهدف تفادي تكرر نشوب النزاعات والحد من الفقر. |
:: Présentation de documents d'orientation et de rapports au Comité des droits de l'enfant à Genève. | UN | تقديم ورقات وتقارير تتعلق بالسياسات إلى لجنة حقوق الطفل في جنيف. |
Un document d'orientation a déjà été élaboré à ce sujet à l'intention de la Division de l'appui administratif, pour examen. | UN | وقد أعدت بالفعل في هذا الصدد وثيقة تتعلق بالسياسات من أجل أن تنظر فيها شعبة الدعم الإداري. |
Il n'existe pas non plus de politiques prévoyant de telles mesures. | UN | كما لا توجد أية تدابير تتعلق بالسياسات في هذا الصدد. |
Des précisions seraient aussi les bienvenues concernant les politiques nationales et locales dans ce domaine, notamment les éventuelles campagnes de sensibilisation menées auprès du corps médical. | UN | وقال إنه يرحب بتقديم معلومات دقيقة تتعلق بالسياسات الوطنية والمحلية في هذا المجال ولا سيما حملات التوعية المحتملة لصالح العاملين في مهنة الطب. |
Plusieurs délégations, toutefois, ont estimé que c'était une question de principe plutôt qu'une question juridique. | UN | بيد أن وفودا عديدة رأت في هذا الأمر مسألة تتعلق بالسياسات أكثر من كونها مسألة قانونية. |
Le Service présente au Sous-Secrétaire général aux services centraux d’appui des recommandations générales sur toutes les questions touchant les voyages et les transports. | UN | وتقدم الدائرة إلى اﻷمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزي توصيات تتعلق بالسياسات بشأن جميع المسائل المتصلة بالسفر والنقل. |
Le programme porte sur les compétences de base ainsi que sur des questions de fond et les aspects normatifs des enquêtes. | UN | ويشمل البرنامج مهارات أساسية، فضلا عن جوانب في التحقيقات تتعلق بالسياسات والمعايير. |
À la fin de 2001, le Comité ougandais de lutte contre le blanchiment de l'argent a publié un document directif visant à renforcer la lutte contre ces pratiques qu'il a fait distribuer aux parties prenantes pour exécution. | UN | وفي نهاية عام 2001، أصدرت اللجنة الأوغندية لمكافحة غسل الأموال وثيقة تتعلق بالسياسات العامة في هذا الصدد كان الغرض منها تعزيز مكافحة غسل الأموال وعممت على الجهات المعنية لتنفيذها. |
Source: documents directifs nationaux. | UN | المصدر: وثائق تتعلق بالسياسات العامة الوطنية. |
Le plan comprend trois grands volets, 10 grandes orientations et 50 projets de base. | UN | وستمثل الخطة ثلاث استراتيجيات رئيسية و10 توجيهات تتعلق بالسياسات و50 مشروعاً رئيسياً. |
Selon une vue exprimée, les systèmes de défense antimissile balistique relevaient essentiellement de la politique nucléaire et non de la politique spatiale, ce qui signifiait que ces systèmes fonctionnaient selon une logique différente. | UN | وكان أحد الآراء أن هذه المنظومات تتعلق بالسياسات النووية بشكل أساسي وليس بالسياسات المتعلقة بالفضاء، مما يعني أن منظومة الدفاع المضادة للقذائف التسيارية تعمل وفق منطق مختلف. |
Les recommandations de ces missions couvrent divers aspects liés aux politiques et à la coordination, à l'accès aux données, à la disponibilité et au partage des données, et au renforcement des capacités et des institutions. | UN | وتشمل التوصيات المقدَّمة من تلك البعثات قضايا متنوعة تتعلق بالسياسات العامة والتنسيق، وتيسير الوصول إلى البيانات، وتوافر البيانات، والتشارك في تبادل البيانات، وبناء القدرات، وتعزيز المؤسسات. |
Ce document traitera aussi d'autres aspects liés à la politique générale, comme la collaboration entre la Convention et le FEM, les relations avec les organes subsidiaires de la Convention, etc. | UN | وستشتمل هذه الوثيقة أيضاً على مجالات أخرى تتعلق بالسياسات العامة، مثل التعاون بين الاتفاقية ومرفق البيئة العالمية، والعلاقات مع الهيئات الفرعية للاتفاقية، وما إلى ذلك. |
Autres renseignements importants concernant des politiques, des programmes, des activités ou des crédits budgétaires récents relatifs à des questions autochtones | UN | معلومات هامة أخرى تتعلق بالسياسات أو البرامج أو مخصصات الميزانية أو الأنشطة الحديثة المتعلقة بقضايا الشعوب الأصلية |