"تتعلق بالعنف" - Traduction Arabe en Français

    • sur la violence
        
    • relatives à la violence
        
    • de violence
        
    • lutte contre la violence
        
    • liées à la violence
        
    • relative à la violence
        
    • concernant la violence
        
    • de violences
        
    • liés à la violence
        
    • relatif à la violence
        
    • relatifs à la violence
        
    • des cas
        
    • de la violence
        
    • pour violence
        
    • des liens avec la violence
        
    :: La rédaction d'une nouvelle convention des Nations Unies sur la violence à l'égard des femmes. UN :: صياغة اتفاقية دولية جديدة للأمم المتحدة تتعلق بالعنف الجنساني.
    Avec l'appui du PNUD, le Venezuela a lancé une campagne sur la violence sexiste dirigée par des activistes des droits des femmes. UN وبدعم من البرنامج الإنمائي، بدأت فنزويلا حملة ميدانية تتعلق بالعنف الجنساني بقيادة ناشطات في مجال حقوق المرأة.
    Ainsi, lorsqu'il existe des lois relatives à la violence à l'égard des femmes, elles sont bien souvent inadéquates et incompatibles avec les droits de l'homme. UN وعلى سبيل المثال، ففي حالة وجود قوانين تتعلق بالعنف ضد المرأة، فإنها إما أن تكون غير كافية أو مناقضة لحقوق الإنسان.
    Il n'examine pas les plaintes individuelles et ne s'occupe donc pas de cas spécifiques de violence dans la famille. UN ولا يقوم هذا المجلس بمعالجة شكاوى فردية، ومن ثم فإنه لا ينظر في قضايا محددة تتعلق بالعنف المنزلي.
    Lorsque son ministère élabore un programme de lutte contre la violence sexuelle et la violence conjugale, le Ministère chargé des minorités ethniques en est saisi à son tour. UN وقالت إنه في حالة ما إذا قامت وزارتها بوضع خطة عمل تتعلق بالعنف الجنسي والمنزلي، ستعالج تلك الخطة بدورها مسألة الأقليات الإثنية.
    Les participants ont examiné certaines questions liées à la violence armée, notamment les jeunes, les femmes et la violence en milieu urbain et rural. UN وناقش المشاركون مواضيع محددة تتعلق بالعنف المسلح، بما في ذلك الشباب ونوع الجنس والعنف في المناطق الحضرية والريفية.
    Il a félicité la Pologne d'avoir adopté une législation relative à la violence familiale interdisant explicitement les châtiments corporels dans la famille et dans les structures d'accueil. UN وأشادت ببولندا لاعتمادها تشريعات تتعلق بالعنف المنزلي وتحظر صراحةً العقاب البدني في المنزل وفي غيره من أماكن الرعاية.
    :: Les écoles devraient élaborer des règles de conduite concernant la violence sexuelle, en collaboration avec les élèves, les diffuser largement auprès de ces derniers, des enseignants et des parents, et les appliquer. UN :: يجب أن تكون لدى المدارس سياسة تتعلق بالعنف الجنسي وأن يسهم الطلاب في وضعها؛ ويجب أن يعلن عنها جيدا للطلاب والمعلمين والوالدين؛ كما يجب إنفاذها.
    La Norvège apporte par ailleurs son soutien et sa contribution à une proposition de convention du Conseil de l'Union européenne sur la violence à l'égard des femmes. UN وأيدت النرويج أيضا مقترحا بشأن مشروع اتفاقية للمجلس الأوروبي تتعلق بالعنف ضد المرأة، وهي تسهم حاليا في هذا المقترح.
    et traiter les cas de violence dans la famille Chaque entité gouvernementale recueille des données statistiques sur la violence familiale pour ses propres besoins. UN تقوم كل إدارة حكومية بجمع بيانات إحصائية تتعلق بالعنف في الأسرة من أجل أغراضها الخاصة بها.
    En Italie, des cours sur la violence à l'égard des femmes et des mineurs ont été organisés à l'École de police. UN وقامت إيطاليا بتنظيم دورات دراسية في كلية الشرطة تتعلق بالعنف ضد المرأة والقصّر.
    La stratégie nationale du Maroc englobait la mise au point d'études scientifiques sur la violence liée au sexe. UN وتشمل استراتيجية المغرب الوطنية إجراء دراسات علمية تتعلق بالعنف حسب الجنس.
    Elle a constaté avec satisfaction que le Libéria s'était penché sur certaines recommandations relatives à la violence à l'égard des femmes, qu'elle avait accueillies favorablement. UN وأعربت عن تقديرها لليبيريا على تناولها توصيات محددة تتعلق بالعنف ضد المرأة وعلى تناولها إياها بروح إيجابية.
    Ces dernières années, le Parlement de SaintMarin a adopté d'importantes dispositions juridiques relatives à la violence à l'égard des femmes et pris des mesures de protection. UN واعتمد برلمان سان مارينو خلال السنوات الماضية أحكام قانونية مهمة تتعلق بالعنف ضد المرأة، وكفل إنفاذ تدابير الحماية.
    Quelques provinces ont approuvé d'autres règlements et dispositions administratives relatives à la violence au foyer, comme indiqué ci-après: UN وقد أجازت بعض المقاطعات نظما وأحكاما إدارية أخرى تتعلق بالعنف الجنساني، كما يرد أدناه.
    Beaucoup de femmes sont régulièrement confrontées aux problèmes de violence morale, physique, économique et sexuelle. UN ويواجه الكثير من النساء بانتظام مشكلات تتعلق بالعنف المعنوي والجسمي والاقتصادي والجنسي.
    L'amnistie a été accordée dans certains cas, mais jamais lorsqu'il ne s'agissait de violence à l'égard des femmes. UN ولم تشمل قرارات العفو الصادرة في بعض القضايا أية حالات تتعلق بالعنف ضد المرأة.
    iv) Promouvoir la sensibilisation aux services de lutte contre la violence sexiste dans le pays, comme le numéro de téléphone gratuit de la police, accessible 24 heures sur 24. UN ' 4` دعم الوعي بخدمات موجودة في البلد تتعلق بالعنف الجنساني مثل الرقم الهاتفي المجاني طوال اليوم للاتصال بالشرطة.
    Les données provenant des tribunaux de 18 provinces et villes sont disponibles, et pour chaque province, il y a une moyenne de 80 affaires liées à la violence dans la famille. UN وهناك بيانات متوفرة من المحاكم في 18 محافظة ومدينة ولكل محافظة، وهناك متوسط يقدر بثمانين حالة تتعلق بالعنف المنزلي.
    Dans le cadre de ce processus, la documentation relative à la violence contre les femmes aux Tonga et dans les pays voisins a été examinée. UN وشمل ذلك استعراض وثائق تتعلق بالعنف ضد المرأة في تونغا والبلدان المجاورة.
    L'Arménie prépare un projet de loi pour réglementer la migration des travailleurs, qui contient également des dispositions concernant la violence à l'égard des travailleuses migrantes. UN وتعكف أرمينيا على صوغ قانون لتنظيم هجرة العمالة يتضمن أحكاما تتعلق بالعنف ضد العاملات المهاجرات.
    En 2007, la MANUA a été saisie de plus de 2 000 plaintes faisant état de violences sexistes. UN وفي عام 2007 تلقت البعثة أكثر من 000 2 شكوى تتعلق بالعنف الجنساني.
    Il s'est toutefois dit préoccupé par les problèmes liés à la violence sexiste et aux migrants. UN بيد أن البرازيل أعربت عن قلقها بشأن مسائل تتعلق بالعنف الجنساني وبالمهاجرين.
    Il a par ailleurs, dans le sillage du Sommet de Yokohama, défini un plan d'action relatif à la violence contre les femmes. UN وعلاوة على ذلك، فقد صاغت خطة عمل تتعلق بالعنف ضد النساء كمتابعة لمؤتمر قمة يوكوهاما.
    Dans ce cadre, sont appliqués des programmes relatifs à la violence à l'égard des femmes - notamment une action de sensibilisation de l'opinion à ce type de violence. UN وخلال هذه الفترة، تقدم برامج تتعلق بالعنف ضد المرأة، من قبيل الأنشطة الرامية إلى زيادة وعي المجتمع بالعنف ضد المرأة.
    Une politique relative aux violences contre les femmes et aux violences sexuelles est en cours d'élaboration, le but étant d'assurer le traitement des cas vingtquatre heures sur vingtquatre . UN ويجري وضع سياسة تتعلق بالعنف القائم على نوع الجنس والعنف الجنسي للتصدي لهذه الحالات على مدار الساعة.
    Les forces de police, dans le cadre de l'action de sensibilisation des personnels de police, ont organisé des sessions d'information d'une journée dans les écoles de police sur le thème de la violence au foyer. UN وفي إطار توعية أفراد الشرطة، نظمت قوات الشرطة اليونانية تظاهرات إعلامية ليوم واحد في مدارس الشرطة تتعلق بالعنف المنزلي.
    En 2005, l'Inspection générale de la police nationale a traité 663 plaintes pour violence, 565 d'entre elles portant sur des agressions mineures. UN وقال إن المفتشية العامة للشرطة الوطنية قد تناولت في عام 2005، 663 ادعاء تتعلق بالعنف كان 565 منها ينطوي على اعتداء بسيط.
    Une délégation a dit que le rapport ne rendait pas compte de la complexité de ce problème, surtout s'agissant de l'Afrique et des liens avec la violence, la prostitution et autres maux. UN وقال أحد الوفود إن هذه المسألة لم تعالج في التقرير من جميع جوانبها المعقدة، لا سيما فيما يتعلق بأفريقيا وبأجزاء التقرير التي تتعلق بالعنف والدعارة وما إلى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus