"تحديات أخرى" - Traduction Arabe en Français

    • d'autres défis
        
    • d'autres problèmes
        
    • d'autres difficultés
        
    • des défis
        
    • autres obstacles à
        
    • nouvelles difficultés
        
    • défis qui
        
    • défis à relever
        
    • des problèmes supplémentaires
        
    Outre le blocus, Cuba doit relever d'autres défis dans sa lutte pour le développement. UN وبالاضافة إلى الحصار، تواجه كوبا تحديات أخرى في كفاحها من أجل التنمية.
    d'autres défis tiennent à l'absence de responsabilité et de sanctions contre les responsables de la non-application des recommandations. UN وثمة تحديات أخرى تتمثل في نقص المساءلة والجزاءات في مواجهة المسؤولين عن عدم تنفيذ التوصيات.
    Le plan stratégique doit également porter sur d'autres problèmes, dont la fraude dans la passation de marchés. UN كما ينبغي للخطة الاستراتيجية أن تركز على تحديات أخرى من قبيل حالات الغش في المشتريات.
    L'Afrique continue d'être aux prises avec d'autres problèmes dans le domaine de la santé, notamment le paludisme et la santé maternelle et infantile. UN ما فئت أفريقيا تكابد تحديات أخرى في مجال الصحة، وخاصة فيما يتعلق بالملاريا والصحة الإنجابية وصحة الطفل.
    d'autres difficultés ont eu des répercussions négatives plus graves. UN 34 - وهناك تحديات أخرى تخلف آثارا سلبية أعم.
    Mais d'autres difficultés entravent la bonne application des droits de l'homme. UN ولكن هناك تحديات أخرى للتطبيق السليم لحقوق الإنسان.
    d'autres défis tiennent à l'absence de responsabilité et de sanctions contre les responsables de la non-application des recommandations. UN وثمة تحديات أخرى تتمثل في نقص المساءلة والجزاءات في مواجهة المسؤولين عن عدم تنفيذ التوصيات.
    Outre l'éradication du génocide, bien d'autres défis méritent l'attention de la communauté internationale en ce début du XXIe siècle. UN وعلاوة على استئصال آثار الإبادة الجماعية، ثمة تحديات أخرى عديدة تستحق اهتمام المجتمع الدولي في مستهل الألفية الجديدة.
    Les Nations Unies font également face à d'autres défis. En Haïti, par exemple. UN وتواجه الأمم المتحدة أيضاً تحديات أخرى - في هايتي على سبيل المثال.
    Aujourd'hui, nous devons faire face à d'autres défis dans le domaine du développement et, entre autres, à celui de l'inégalité. UN إننا نواجه في هذه اﻷيام تحديات أخرى على طريق التنمية، ومنها التحدي المتمثل في اختلال التنمية.
    La question a eu un impact généralisé et profond sur les femmes, les hommes et les enfants, et sur la capacité du pays à relever d'autres défis. UN وأحدثت تلك المسألة تأثيرا كبيرا وواسع النطاق في النساء والرجال والأطفال، وفي قدرة البلد على التواؤم مع تحديات أخرى.
    En outre, d'autres problèmes se sont fait jour qui ont encore aggravé ces souffrances humaines. UN علاوة على ذلك، فقد ظهرت تحديات أخرى أدت إلى تفاقم معاناة البشر.
    Dans certains pays, toutefois, d'autres problèmes menacent la santé des enfants, dont le diabète, les maladies cardiaques et l'obésité. UN إلا أن الأطفال في بعض البلدان يواجهون تحديات أخرى تهدد صحتهم، منها مرض السكري وأمراض القلب والبدانة.
    Il va de soi qu'indépendamment des réalisations obtenues jusqu'à présent, il faut se préparer à résoudre d'autres problèmes. UN وإلى جانب المنجزات التي تحققت حتى الآن، توجد بالطبع تحديات أخرى ينبغي الاستعداد لها.
    Il n'est pas étonnant que là où l'analphabétisme est élevé, les populations ont à faire face à d'autres problèmes, souvent dramatiques. UN إذ ليس من قبيل الصدفة أن يواجه الناس، حيث تكون نسبة الأمية مرتفعة، تحديات أخرى غالبا ما تكون رهيبة.
    Toutefois, d'autres problèmes de confiance et de sécurité peuvent se poser concernant les transactions dont ces nouveaux services électroniques sont à l'origine. UN ومع ذلك، قد تبرز تحديات أخرى ذات صلة بموثوقية وأمن التعاملات التي تنشأ عن هذه الخدمات الالكترونية الجديدة؛
    d'autres difficultés concernaient le manque d'informations, la sensibilisation insuffisante du public et les limitations financières. UN وتتمثل تحديات أخرى في عدم كفاية المعلومات، ونقص مستوى الوعي العام، والقيود المالية.
    d'autres difficultés encore sont imputables au manque de données et de personnel qualifié. UN ومع ذلك فهناك تحديات أخرى تنشأ من انعدام البيانات والموظفين المدربين.
    Le cas des informateurs qui ont témoigné ou des témoins qui sont des repris de justice pose d'autres difficultés. UN وهناك تحديات أخرى تتعلق بما يسمى شاهد ' ' مطلع`` أو محكوم عليه.
    Au-delà de ces considérations de politique à court terme, la Commission de consolidation de la paix sait que la Sierra Leone doit relever des défis à long terme. UN وإذ تنظر اللجنة إلى ما هو أبعد من القضايا السياسية المباشرة، فإنها تدرك أن سيراليون تواجه كذلك تحديات أخرى على المدى الأطول.
    Les participants ont signalé plusieurs autres obstacles à la coopération régionale : UN وذكر المشاركون عدة تحديات أخرى على الصعيد الإقليمي تشمل:
    Alors que le monde lutte contre d'anciens clivages de l'exclusion, de nouvelles difficultés continuent de surgir. UN وبينما يواصل العالم مكافحة الانقسامات الطويلة الأمد الناجمة عن الإقصاء، لا تلبث أن تظهر تحديات أخرى.
    Il est aussi d'autres défis qui sont ceux de la dégradation de la qualité du milieu marin, des atteintes aux ressources naturelles marines. UN وما زالت هناك تحديات أخرى رئيسية، مثل تدهور نوعية البيئة البحرية وتدمير الموارد البحرية الطبيعية.
    Au XXIe siècle, les défis à relever étaient différents. UN وثمة تحديات أخرى تنبغي مواجهتها في القرن الحادي والعشرين.
    La progression des familles monoparentales, où le parent travaille, apporte des problèmes supplémentaires. UN وثمة تحديات أخرى من جراء الارتفاع في عدد الأسر التي يرأسها أحد الوالدين بمفرده ويكون مشاركا في القوة العاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus