Outre le blocus, Cuba doit relever d'autres défis dans sa lutte pour le développement. | UN | وبالاضافة إلى الحصار، تواجه كوبا تحديات أخرى في كفاحها من أجل التنمية. |
d'autres défis tiennent à l'absence de responsabilité et de sanctions contre les responsables de la non-application des recommandations. | UN | وثمة تحديات أخرى تتمثل في نقص المساءلة والجزاءات في مواجهة المسؤولين عن عدم تنفيذ التوصيات. |
Le plan stratégique doit également porter sur d'autres problèmes, dont la fraude dans la passation de marchés. | UN | كما ينبغي للخطة الاستراتيجية أن تركز على تحديات أخرى من قبيل حالات الغش في المشتريات. |
L'Afrique continue d'être aux prises avec d'autres problèmes dans le domaine de la santé, notamment le paludisme et la santé maternelle et infantile. | UN | ما فئت أفريقيا تكابد تحديات أخرى في مجال الصحة، وخاصة فيما يتعلق بالملاريا والصحة الإنجابية وصحة الطفل. |
d'autres difficultés ont eu des répercussions négatives plus graves. | UN | 34 - وهناك تحديات أخرى تخلف آثارا سلبية أعم. |
Mais d'autres difficultés entravent la bonne application des droits de l'homme. | UN | ولكن هناك تحديات أخرى للتطبيق السليم لحقوق الإنسان. |
d'autres défis tiennent à l'absence de responsabilité et de sanctions contre les responsables de la non-application des recommandations. | UN | وثمة تحديات أخرى تتمثل في نقص المساءلة والجزاءات في مواجهة المسؤولين عن عدم تنفيذ التوصيات. |
Outre l'éradication du génocide, bien d'autres défis méritent l'attention de la communauté internationale en ce début du XXIe siècle. | UN | وعلاوة على استئصال آثار الإبادة الجماعية، ثمة تحديات أخرى عديدة تستحق اهتمام المجتمع الدولي في مستهل الألفية الجديدة. |
Les Nations Unies font également face à d'autres défis. En Haïti, par exemple. | UN | وتواجه الأمم المتحدة أيضاً تحديات أخرى - في هايتي على سبيل المثال. |
Aujourd'hui, nous devons faire face à d'autres défis dans le domaine du développement et, entre autres, à celui de l'inégalité. | UN | إننا نواجه في هذه اﻷيام تحديات أخرى على طريق التنمية، ومنها التحدي المتمثل في اختلال التنمية. |
La question a eu un impact généralisé et profond sur les femmes, les hommes et les enfants, et sur la capacité du pays à relever d'autres défis. | UN | وأحدثت تلك المسألة تأثيرا كبيرا وواسع النطاق في النساء والرجال والأطفال، وفي قدرة البلد على التواؤم مع تحديات أخرى. |
En outre, d'autres problèmes se sont fait jour qui ont encore aggravé ces souffrances humaines. | UN | علاوة على ذلك، فقد ظهرت تحديات أخرى أدت إلى تفاقم معاناة البشر. |
Dans certains pays, toutefois, d'autres problèmes menacent la santé des enfants, dont le diabète, les maladies cardiaques et l'obésité. | UN | إلا أن الأطفال في بعض البلدان يواجهون تحديات أخرى تهدد صحتهم، منها مرض السكري وأمراض القلب والبدانة. |
Il va de soi qu'indépendamment des réalisations obtenues jusqu'à présent, il faut se préparer à résoudre d'autres problèmes. | UN | وإلى جانب المنجزات التي تحققت حتى الآن، توجد بالطبع تحديات أخرى ينبغي الاستعداد لها. |
Il n'est pas étonnant que là où l'analphabétisme est élevé, les populations ont à faire face à d'autres problèmes, souvent dramatiques. | UN | إذ ليس من قبيل الصدفة أن يواجه الناس، حيث تكون نسبة الأمية مرتفعة، تحديات أخرى غالبا ما تكون رهيبة. |
Toutefois, d'autres problèmes de confiance et de sécurité peuvent se poser concernant les transactions dont ces nouveaux services électroniques sont à l'origine. | UN | ومع ذلك، قد تبرز تحديات أخرى ذات صلة بموثوقية وأمن التعاملات التي تنشأ عن هذه الخدمات الالكترونية الجديدة؛ |
d'autres difficultés concernaient le manque d'informations, la sensibilisation insuffisante du public et les limitations financières. | UN | وتتمثل تحديات أخرى في عدم كفاية المعلومات، ونقص مستوى الوعي العام، والقيود المالية. |
d'autres difficultés encore sont imputables au manque de données et de personnel qualifié. | UN | ومع ذلك فهناك تحديات أخرى تنشأ من انعدام البيانات والموظفين المدربين. |
Le cas des informateurs qui ont témoigné ou des témoins qui sont des repris de justice pose d'autres difficultés. | UN | وهناك تحديات أخرى تتعلق بما يسمى شاهد ' ' مطلع`` أو محكوم عليه. |
Au-delà de ces considérations de politique à court terme, la Commission de consolidation de la paix sait que la Sierra Leone doit relever des défis à long terme. | UN | وإذ تنظر اللجنة إلى ما هو أبعد من القضايا السياسية المباشرة، فإنها تدرك أن سيراليون تواجه كذلك تحديات أخرى على المدى الأطول. |
Les participants ont signalé plusieurs autres obstacles à la coopération régionale : | UN | وذكر المشاركون عدة تحديات أخرى على الصعيد الإقليمي تشمل: |
Alors que le monde lutte contre d'anciens clivages de l'exclusion, de nouvelles difficultés continuent de surgir. | UN | وبينما يواصل العالم مكافحة الانقسامات الطويلة الأمد الناجمة عن الإقصاء، لا تلبث أن تظهر تحديات أخرى. |
Il est aussi d'autres défis qui sont ceux de la dégradation de la qualité du milieu marin, des atteintes aux ressources naturelles marines. | UN | وما زالت هناك تحديات أخرى رئيسية، مثل تدهور نوعية البيئة البحرية وتدمير الموارد البحرية الطبيعية. |
Au XXIe siècle, les défis à relever étaient différents. | UN | وثمة تحديات أخرى تنبغي مواجهتها في القرن الحادي والعشرين. |
La progression des familles monoparentales, où le parent travaille, apporte des problèmes supplémentaires. | UN | وثمة تحديات أخرى من جراء الارتفاع في عدد الأسر التي يرأسها أحد الوالدين بمفرده ويكون مشاركا في القوة العاملة. |