"تسجيلهم عند" - Traduction Arabe en Français

    • enregistrés à
        
    • déclarés à
        
    Malheureusement, les enfants handicapés sont souvent surreprésentés parmi ceux qui ne sont pas enregistrés à la naissance. UN ولسوء الحظ، فإن الأطفال ذوي الإعاقات كثيراً ما يكونون بكثرة من ضمن أولئك الذين لم يجرِ تسجيلهم عند ميلادهم.
    Quelque 51 millions de nouveau-nés n'ont pas été enregistrés à la naissance en 2007. UN 24 - وفي عام 2007، بلغ عدد الحديثي الولادة الذين لم يتم تسجيلهم عند الولادة حوالي 51 مليون طفل.
    Le Comité note avec inquiétude que les enfants qui ne sont pas enregistrés à la naissance sont davantage exposés aux mauvais traitements et à l'exploitation, y compris au recrutement par des groupes armés, du fait que leur âge ne peut être établi. UN واللجنة يساورها القلق لأن الأطفال الذين لم يجر تسجيلهم عند الولادة أكثر تعرضاً للإيذاء والاستغلال، بما في ذلك تجنيدهم في جماعات مسلحة لأنه لا يمكن التحقق من أعمارهم.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de prendre des mesures pour enregistrer les enfants qui n'ont pas été déclarés à la naissance. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالعمل على تسجيل من لم يتم تسجيلهم عند الولادة.
    D'ici là, les enfants qui n'ont pas été déclarés à leur naissance et qui sont dépourvus de documents officiels devraient se voir donner accès aux services de base, tels que la santé et l'éducation, en attendant d'être dûment enregistrés. UN وينبغي في الوقت نفسه السماح للأطفال الذين لم يتم تسجيلهم عند الميلاد والذين لا يحملون وثائق رسمية بذلك بالحصول على الخدمات الأساسية مثل الصحة والتعليم وهم في انتظار تسجيلهم على النحو الواجب.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour empêcher la violence dont sont l'objet les réfugiés et les personnes déplacées, spécialement les enfants, qui devraient être enregistrés à la naissance et en faveur desquels des mesures devraient être prises pour empêcher qu'ils ne soient employés dans le conflit armé. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لمنع العنف الذي يؤثر على اللاجئين والمشردين داخلياً، لا سيما الأطفال الذين يتعين تسجيلهم عند الولادة وعدم استخدامهم في النزاعات المسلحة.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour empêcher la violence dont sont l'objet les réfugiés et les personnes déplacées, spécialement les enfants, qui devraient être enregistrés à la naissance et en faveur desquels des mesures devraient être prises pour empêcher qu'ils ne soient employés dans le conflit armé. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لمنع العنف الذي يؤثر على اللاجئين والمشردين داخلياً، لا سيما الأطفال الذين يتعين تسجيلهم عند الولادة وعدم استخدامهم في النزاعات المسلحة.
    b) En prenant les mesures qui s'imposent pour enregistrer ceux qui n'ont pas été enregistrés à la naissance; UN (ب) اتخاذ تدابير مناسبة لتسجيل من لم يتم تسجيلهم عند الولادة؛
    Le Comité des droits de l'enfant a mis l'accent sur cette question et a clairement indiqué que tous les enfants devraient être enregistrés à la naissance, y compris les enfants handicapés, sans discrimination aucune, comme le requiert l'article 2 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وقد سلطت لجنة حقوق الطفل الضوء على هذه المسألة وأوضحت أن جميع الأطفال ينبغي تسجيلهم عند الميلاد بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة دون تمييز من أي نوع كما تقتضي ذلك المادة 2 من اتفاقية حقوق الطفل().
    À Madagascar, 25 % des enfants de moins de 5 ans n'étaient pas enregistrés à la naissance et ne bénéficiaient donc d'aucune forme d'identification légale. UN وأفاد بأن خمسة وعشرين في المائة من الأطفال دون الخامسة في مدغشقر لم يتم تسجيلهم عند الولادة وليس لديهم من ثم أي شكل من أشكال الهوية القانونية(90).
    Il a recommandé au Bangladesh, entre autres, d'entreprendre une campagne visant à sensibiliser le public aux droits et aux besoins particuliers des enfants handicapés et de faire en sorte que ceux-ci soient enregistrés à la naissance. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تتخذ بنغلاديش تدابير من بينها تنظيم حملة توعية لتعريف الجمهور بحقوق الأطفال المعوقين واحتياجاتهم الخاصة وضمان تسجيلهم عند الولادة(56).
    60. Le Comité contre la torture a recommandé à l'Indonésie de prendre des mesures efficaces pour empêcher la violence dont étaient l'objet les réfugiés et les personnes déplacées, en particulier les enfants, qui devaient être enregistrés à la naissance et en faveur desquels des mesures devaient être prises pour empêcher qu'ils ne soient employés dans le conflit armé. UN 60- أوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تتخذ إندونيسيا التدابير الفعالة لمنع العنف الممارس على اللاجئين والمشردين داخلياً، لا سيما الأطفال، الذين ينبغي تسجيلهم عند الولادة وحمايتهم من الاستخدام في النزاعات المسلحة.
    Il a recommandé aux Îles Salomon de prendre des mesures pour que tous les enfants soient enregistrés à leur naissance et de faire en sorte qu'il soit procédé à l'enregistrement des enfants plus âgés qui n'ont pas été déclarés à la naissance. UN وأوصت جزر سليمان باتخاذ تدابير لضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة وببذل كل جهد لتسجيل الأطفال الأكبر سناً الذين لم يتم تسجيلهم عند الولادة(55).
    34. En 2004, le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que nombre d'enfants n'étaient pas enregistrés à la naissance, en particulier dans les régions reculées et parmi les Amérindiens. UN 34- في عام 2004، لاحظت لجنة حقوق الطفل بقلق أن عدد الأطفال الذين لم يتم تسجيلهم عند الولادة كان كبيراً، لا سيّما في المناطق النائية وفي صفوف الهنود الحمر(85).
    23. En 2000, le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de ce que l'État partie comptait encore des enfants qui n'étaient pas déclarés à la naissance et aussi de ce qu'une grande partie des naissances non déclarées étaient celles d'enfants roms. UN 23- في عام 2000، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لوجود أطفال لم يتم تسجيلهم عند الولادة حتى الآن، وعدم تسجيل عدد كبير من أطفال طائفة الروما عند الولادة.
    60. Bien que les prisons n'acceptent plus d'héberger des mineurs dont l'âge a été établi, un grand nombre de jeunes surtout dans les provinces ne sont pas déclarés à la naissance et n'ont pas de papiers d'identité officiels. UN 60- ومع أن موظفي السجون لم يعودوا يقبلون حراسة أحداث مستقلين، فهناك عدد كبير من الأحداث، خاصة في المقاطعات، ممن لم يتم تسجيلهم عند الولادة وممن ليست لديهم مستندات هوية رسمية.
    Selon la dernière enquête démographique et sanitaire, 74 % des enfants du Zimbabwe ont été déclarés à leur naissance en 2005-2006. UN وقد خلصت آخر دراسة استقصائية معنية بالسكان والصحة إلى أن 74 في المائة من الأطفال تم تسجيلهم عند الولادة في زمبابوي في عام 2005-2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus