iv) De faciliter les opérations de déminage après les combats. | UN | `4` تسهيل عمليات إزالة الألغام بعد انتهاء المعارك. |
Les membres se sont de nouveau déclarés préoccupés par la situation humanitaire et ont noté que la MONUC avait pour mandat de faciliter les opérations de secours humanitaire. | UN | وكرر الأعضاء إعرابهم عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية، ونوهوا بولاية البعثة المتمثلة في تسهيل عمليات الإغاثة الإنسانية. |
Les membres se sont de nouveau déclarés préoc-cupés par la situation humanitaire et ont noté que la MONUC avait pour mandat de faciliter les opérations de secours humanitaire. | UN | وكرر الأعضاء إعرابهم عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية، ونوهوا بولاية البعثة المتمثلة في تسهيل عمليات الإغاثة الإنسانية. |
Un participant a suggéré de regrouper les données de référence afin de faciliter les évaluations futures, notamment celles qui concernent les possibles effets cumulatifs des énergies marines renouvelables sur le milieu marin. | UN | وأعرب عن رأي يفيد بجمع بيانات معيارية من أجل تسهيل عمليات التقييم في المستقبل، وخاصة بالنسبة للآثار التراكمية المحتملة للطاقات المتجددة البحرية على البيئة البحرية. |
- Facilitation des opérations de traçage conduites dans le cadre de l'Instrument international de traçage | UN | - تسهيل عمليات التعقب الجارية في إطار الصك الدولي للتعقب |
Au lieu de faciliter les opérations de l'Office, les Israéliens les avaient entravées, ce qui contribuait pour beaucoup à la crise financière. | UN | وبدلا من تسهيل عمليات الوكالة، فإن الإسرائيليين أعاقوا هذه العمليات مما ساهم بقدر كبير في الأزمة المالية. |
Des douaniers, des responsables portuaires ou des agents indépendants corrompus chargés de faciliter les opérations d’expédition contribuent à faire échec au processus légal. | UN | كما أن الفاسدين من موظفي الجمارك أو سلطات الموانئ، والوكالات الحرة التي تضطلع بمهام تسهيل عمليات الشحن، ممن يكون لديهم الاستعداد لقبول الرشاوي، يساعدون في التغلب على اﻹجراءات المشروعة. |
9. Engage les parties à faciliter les opérations d'assistance humanitaire destinées aux sinistrés de guerre et à respecter scrupuleusement le droit international humanitaire; | UN | ٩- تحض اﻷطراف على تسهيل عمليات المساعدة اﻹنسانية الموجهة إلى منكوبي الحرب والاحترام الكامل للقانون اﻹنساني الدولي؛ |
La Commission de l'aide humanitaire et la Sudan Relief and Recovery Agency, antennes humanitaires du Gouvernement soudanais et du MPLS, respectivement, se sont mises d'accord pour faciliter les opérations humanitaires dès les premiers mois de 2003. | UN | وأنفقت في نهاية أشهر عام 2003 لجنة المعونة الإنسانية والوكالة السودانية للإغاثة والإنعاش، ذراعا المعونة لكل من حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان، على تسهيل عمليات الإغاثة الإنسانية. |
Au Libéria et au Burundi, le HCR, dont le rôle consistait auparavant à faciliter les opérations de rapatriement, leur a apporté un soutien actif dès lors qu'il considérait que les conditions étaient réunies pour permettre un retour dans la sécurité et la dignité. | UN | وفي ليبيريا وبوروندي، تحول عمل المفوضية من تسهيل عمليات العودة إلى التشجيع بهمة على العودة متى قُدّر أن الظروف باتت مناسبة لتمكين العودة في جو آمن وكرامة محفوظة. |
Le Gouvernement israélien entend faciliter les opérations de l'Office autant que faire se peut, mais il se trouve très souvent dans l'impossibilité de le faire par des activités terroristes meurtrières qui font voler en éclats toute normalité. | UN | وتتمثل سياسة حكومته في تسهيل عمليات الوكالة بقدر الإمكان، إلا أنها لا تستطيع في كثير من الأحيان أن تفعل ذلك بسبب الأنشطة الإرهابية الفتاكة التي تعرقل العمليات الاعتيادية. |
1. faciliter les opérations d'inspection menées par l'inspecteur conformément aux dispositions de la Convention; | UN | (أ) تسهيل عمليات التفتيش التي يقوم بها المفتش بموجب أحكام الاتفاقية. |
Le rôle du Groupe multidisciplinaire d'experts est de faciliter les opérations de la Plateforme en s'acquittant des fonctions scientifiques et techniques décrites au paragraphe 15 de la section B de l'appendice I de la résolution relative à la Plateforme4. | UN | 16 - يتمثل دور فريق الخبراء المتعدد التخصصات في تسهيل عمليات المنبر عن طريق الاضطلاع بالمهام العلمية والتقنية المحددة في الفقرة 15 من الجزء باء من التذييل الأول للقرار المنشئ للمنبر(4). |
Il se félicite aussi de la création de centres régionaux et interrégionaux d'échange d'informations et de coordination sur la façade atlantique, afin de faciliter les interceptions en mer. | UN | ويشيد كذلك بإنشاء المراكز الإقليمية والأقاليمية لتبادل المعلومات والتنسيق على الجبهة الأطلسية، من أجل تسهيل عمليات الاعتراض البحري. |
- Facilitation des opérations de traçage conduites dans le cadre de l'Instrument international de traçage | UN | - تسهيل عمليات التعقب الجارية في إطار الصك الدولي للتعقب |
En tant que membre actif des institutions créées par la Convention de Lomé, la Papouasie-Nouvelle-Guinée souhaiterait encourager les autres États membres à examiner dès que possible le type de changements qui permettraient de faciliter les processus de développement et les objectifs compatibles avec les règles de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وبوصف بابوا غينيا الجديدة مشاركا نشطا في المؤسسات التي أنشئت بموجب اتفاقية لومي، فإنها تود أن تشجع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على أن تنظر في وقت مبكر في أنواع التغيير الذي يكون من شأنها تسهيل عمليات التنمية وأهدافها، بما يتمشى مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |