La Charte lui confère certains pouvoirs et on doit l'encourager à les assumer complètement. | UN | أن لديه سلطات بموجب الميثاق، وينبغي تشجيعه على استخدامها بالكامل. |
Si des tuteurs ou des gérants des biens ont été désignés, ils sont tenus de consulter la personne et de chercher à tout moment à l'encourager à développer et exercer sa capacité à prendre des décisions et à les communiquer. | UN | وإذا عُيِّن أوصياء على رفاه الشخص أو مديرون لممتلكاته، يُطلب منهم مشاورته والسعي دائماً إلى تشجيعه على تنمية أو ممارسة قدرته على اتخاذ القرارات أو إبلاغها. |
78. L'Argentine a salué les efforts entrepris pour poursuivre le dialogue avec la société civile afin de l'encourager à participer à la vie politique et renforcer ainsi la situation des droits de l'homme et la démocratie. | UN | 78- ورحبت الأرجنتين بجهود تايلند لمواصلة الحوار مع المجتمع المدني قصد تشجيعه على المشاركة السياسية بوصفها إجراءً لترسيخ حقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية. |
Le système public joue un rôle important à cet égard et devrait être encouragé à définir son rôle et à travailler plus étroitement avec les secteurs privé et non structuré à contrôler et améliorer les normes et à s'assurer que des services sont disponibles et qu'ils sont de qualité et d'un coût abordable. | UN | ويؤدي القطاع العام دورا هاما في هذا الصدد وينبغي تشجيعه على تحديد دوره والعمل عن كثب مع القطاعين الخاص وغير الرسمي على رصد وتحسين المعايير، وكفالة أن تكون الخدمات المتاحة جيدة وفي متناول الجميع. |
Le système public joue un rôle important à cet égard et devrait être encouragé à définir son rôle et à travailler plus étroitement avec les secteurs privé et informel à contrôler et améliorer les normes et à s’assurer que des services sont disponibles et qu’ils sont de qualité et d’un coût abordable. | UN | ويؤدي القطاع العام دورا هاما في هذا الصدد وينبغي تشجيعه على تحديد دوره والعمل عن كثب مع القطاعين الخاص وغير الرسمي على رصد وتحسين المعايير، وكفالة أن تكون الخدمات المتاحة جيدة وفي متناول الجميع. |
17. Félicite la société civile, et notamment la Commission internationale sur la non-prolifération et le désarmement nucléaires, et l'encourage en outre à continuer de jouer un rôle constructif dans la promotion de la non-prolifération et du désarmement nucléaires; | UN | 17 - تثني على المجتمع المدني، بما في ذلك اللجنة الدولية المعنية بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي، للدور البناء الذي يؤديه في تعزيز عدم الانتشار النووي ونـزع السلاح النووي، وتواصل تشجيعه على القيام بهذا الدور؛ |
Le Groupe de contrôle prévoit d'entreprendre des consultations avec les formations parlementaires afin de les encourager à prendre une position qui place l'urgence du processus national de paix au-dessus des considérations partisanes. | UN | 16 - ويعتزم فريق الرصد الدخول في مشاورات مع الفرق البرلمانية لاستكشاف إمكانية تشجيعه على اتخاذ موقف يسعى إلى تغليب اعتبارات عملية السلام الوطنية على الاعتبارات الحزبية. |
Leur objectif est d'obtenir du bénéficiaire qu'il soit généralement disposé à les aider ou encore de l'encourager à accomplir un acte qui en soi n'est pas irrégulier mais qui facilite une opération irrégulière, voire d'en faire un complice. | UN | والهدف المبتغى من ذلك يمكن أن يتراوح من الانقياد العام لمساعدة المتلقي أو تشجيعه على فعل شيء هو في حد ذاته غير مناف للقانون ولكنه يسهّل شيئا آخر منافيا للقانون إلى إغراءات تفضي إلى جعل المتلقي طرفا معاونا في المخطط. |
Convaincue que la société civile, y compris les organisations non gouvernementales et les organisations locales, joue un rôle actif et apporte une contribution utile à l'action menée pour faire face au problème mondial de la drogue, et qu'il convient de l'encourager à continuer, | UN | واقتناعا منها بأن المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي، يؤدي دورا نشطا و يساهم على نحو فعال في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، وبأنه ينبغي تشجيعه على مواصلة أدائه هذا الدور، |
Convaincue que la société civile, y compris les organisations non gouvernementales et les organisations locales, joue un rôle actif et apporte une contribution utile à l'action menée pour faire face au problème mondial de la drogue, et qu'il convient de l'encourager à continuer, | UN | واقتناعا منها بأن المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي، يؤدي دورا نشطا و يساهم على نحو فعال في التصدي لمشكلة المخدرات العالمية، وبأنه ينبغي تشجيعه على مواصلة أدائه لهذا الدور، |
Convaincue que la société civile, y compris les organisations non gouvernementales et les organisations locales, joue un rôle actif et apporte une contribution utile à l'action menée pour faire face au problème mondial de la drogue, et qu'il convient de l'encourager à continuer, | UN | واقتناعا منها بأن المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي، يؤدي دورا نشطا و يساهم على نحو فعال في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، وبأنه ينبغي تشجيعه على مواصلة أدائه هذا الدور، |
Illustration 9-7: L'objectif du fraudeur est d'obtenir une contrepartie ou une coopération illicite, notamment d'obtenir des contrats, des informations ou des documents, d'éviter les questions, d'avoir accès à certaines personnes, de compromettre l'intégrité du bénéficiaire ou de l'encourager à participer au stratagème. | UN | المثال التوضيحي 9-7: غرض المحتال هو الحصول على منفعة أو عون غير مستحق، بما في ذلك الحصول على عقود أو معلومات أو مستندات، أو تقليل الرغبة في طرح أسئلة أو توفير سبل الوصول إلى الناس أو إضعاف نزاهة المتلقي أو تشجيعه على أن يصبح جزءا من المخطط. |
3. Présentant le projet de résolution au nom des auteurs auxquels s'étaient joints l'Afrique du Sud et la République, il déclare que le Haut Commissaire exerce ses fonctions dans le cadre du mandat établi par la résolution 48/141 de l'Assemblée générale et que le projet de résolution a pour but de l'encourager à poursuivre dans cette voie. | UN | ٣ - وبعد أن عرض مشروع القرار بالنيابة عن مقدميه، الذين انضمت إليهم بلجيكا وجنوب أفريقيا، قال إن المفوض السامي يؤدي مهامه في حدود الولاية المبينة في قرار الجمعية العامة ٤٨/١٤١، والهدف من مشروع القرار هو تشجيعه على مواصلة القيام بذلك. |
Le système public joue un rôle important à cet égard et devrait être encouragé à définir son rôle et à travailler plus étroitement avec les secteurs privé et informel à contrôler et améliorer les normes et à s’assurer que des services sont disponibles et qu’ils sont de qualité et d’un coût abordable. | UN | ويؤدي القطاع العام دورا هاما في هذا الصدد وينبغي تشجيعه على تحديد دوره والعمل عن كثب مع القطاعين الخاص وغير الرسمي على رصد وتحسين المعايير، وكفالة أن تكون الخدمات المتاحة جيدة وفي متناول الجميع. |
S'agissant de la situation au Zaïre, nous avons l'un et l'autre estimé que le Président Mobutu avait un rôle crucial à jouer et qu'il devait donc être encouragé à rentrer au Zaïre le plus tôt possible. | UN | وفيما يتعلق بالحالة الداخلية في زائير، اتفقنا في رأي مفاده أن الرئيس موبوتو عنصر فاعل حيوي وينبغي لذلك تشجيعه على العودة إلى زائير في أقرب وقت ممكن. |
La Direction de la surveillance nationale a contacté l'expert en question, lui a indiqué le lieu et l'heure fixés et l'a encouragé à rencontrer les inspecteurs. | UN | طلبت الأنموفيك مقابلة أحد المختصين العراقيين وقامت دائرة الرقابة الوطنية بإبلاغه ليكون موجودا في المكان والزمان المحددين وتم تشجيعه على إجراء المقابلة. |
Le journaliste a indiqué que l'engagement avait été pris de le faire escorter par un diplomate lorsqu'il avait été encouragé à quitter Gaza pour recevoir en personne le prix Gellhorn. | UN | ووفقاً للسيد عمر تسبب عدم وجود المرافق الدبلوماسي في عدم الوفاء بالالتزام الذي تم التعهد به له عند تشجيعه على مغادرة غزة لقبول الجائزة. |
Malheureusement, l'impunité avec laquelle ce régime a pu jusqu'ici commettre ses crimes l'a encouragé à poursuivre ses agissements dans un mépris de plus en plus flagrant des principes fondamentaux du droit international et de la Charte des Nations Unies. | UN | وللأسف، أدى الإفلات من العقاب الذي سمح للنظام المذكور مواصلة ارتكاب جرائمه وانتهاكاته حتى الآن إلى تشجيعه على مواصلة بل وزيادة تحديه الصارخ لأبسط المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Les délégations se sont accordées à reconnaître la contribution que le FNUAP pouvait apporter à la solution des problèmes brûlants de développement, partout dans le monde, et le FNUAP a été encouragé à accorder une attention accrue aux rôles et aux responsabilités des garçons et des hommes et aux besoins multisectoriels des jeunes. | UN | 74 - وتلقى الصندوق الثناء لما أبداه من قدرة على إحراز تقدم عالمي في مسائل التنمية الحيوية، وجرى تشجيعه على إيلاء اهتمام أكبر إلى أدوار ومسؤوليات الأولاد والرجال واحتياجات الشباب المتعددة القطاعات. |
17. Félicite la société civile, et notamment la Commission internationale sur la non-prolifération et le désarmement nucléaires, et l'encourage en outre à continuer de jouer un rôle constructif dans la promotion de la non-prolifération et du désarmement nucléaires ; | UN | 17 - تثني على المجتمع المدني، بما في ذلك اللجنة الدولية المعنية بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي، للدور البناء الذي يؤديه في تعزيز عدم الانتشار النووي ونـزع السلاح النووي، وتواصل تشجيعه على القيام بهذا الدور؛ |
Nous pensons en outre, comme cela a été dit ici aujourd'hui, que la participation de la société civile doit être encouragée de façon responsable et avec toute la maturité nécessaire. | UN | وكما ذُكر اليوم في هذا المكان، نعتقد كذلك أن مشاركة المجتمع المدني أمر ينبغي تشجيعه على نحو مسؤول وبالنضج اللازم. |