Le Comité appelle en outre l'État partie à adopter et appliquer une législation interdisant d'affecter des enfants à des travaux dangereux. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعتمد وتنفذ تشريعاً يحظر استخدام الأطفال في الأعمال الخطرة. |
Toutes les nations devraient adopter et appliquer une législation nationale appropriée pour s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تعتمد وتنفذ تشريعات وطنية ملائمة للوفاء بالتزاماتها في إطار هذه الاتفاقية. |
Lorsque les atteintes à l'environnement ont des conséquences démesurées pour les femmes, les États sont tenus d'adopter et de mettre en œuvre des programmes en conséquence. | UN | ومتى تأثرت المرأة بشكل غير متناسب بالضرر البيئي، وجب على الدول أن تعتمد وتنفذ برامج بناءً على ذلك. |
L'État partie devrait adopter et mettre en œuvre des mesures législatives et autres pour prévenir des violations de ce type, conformément aux articles 6 et 9 du Pacte, et pour assurer une application plus stricte des lois pertinentes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد وتنفذ تدابير تشريعية وغير تشريعية لمنع هذه الانتهاكات، تمشياً مع المادتين 6 و9 من العهد، كما ينبغي لها أن تسهر على تنفيذ القوانين ذات الصلة تنفيذاً أفضل. |
Il appelle également l'État partie à adopter et à mettre en œuvre sans tarder la politique nationale d'égalité des sexes révisée. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى أن تعتمد وتنفذ السياسة الجنسانية الوطنية المنقحة دون إبطاء. |
Unités de mesure : nombre de pays aidés par le PNUE qui adoptent et mettent en œuvre des stratégies au titre du Programme REDD+. | UN | وحدة القياس: عدد البلدان التي يدعمها برنامج البيئة التي تعتمد وتنفذ خفض الانبعاثات الناشئة عن إزالة الغابات وتدهور الغابات بالإضافة إلى الاستراتيجيات |
Consciente qu'il incombe à tous les États de contribuer à la détente internationale et au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, et d'adopter et d'appliquer à cet effet des mesures visant le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن من مسؤولية جميع الدول وواجبها أن تسهم في عملية تخفيف حدة التوتر الدولي وتعزيز السلام واﻷمن الدوليين، وأن تعتمد وتنفذ في هذا الصدد تدابير من أجل تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، |
L'organisme égyptien de promotion des investissements devrait aussi adopter et appliquer les meilleures pratiques et définir une stratégie d'investissement à long terme. | UN | وينبغي أيضاً لهيئة الاستثمار أن تعتمد وتنفذ أفضل الممارسات العالمية وأن تحدد استراتيجية طويلة الأجل بشأن الاستثمار. |
Le Viet Nam appelle donc l'ONU à adopter et appliquer des mesures destinées à faciliter l'entrée de pays en développement dans l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ولهذا فإن فييت نام تناشد الأمم المتحدة أن تعتمد وتنفذ تدابير بغية تسهيل ولوج البلدان النامية في منظمة التجارة العالمية. |
L'État partie devrait adopter et appliquer une législation interdisant expressément les châtiments corporels dans tous les contextes et mener, à l'appui de l'application de cette législation, les campagnes de sensibilisation et d'éducation requises en ce qui concerne les effets néfastes des châtiments corporels sur les enfants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد وتنفذ تشريعاً يحظر صراحة تطبيق العقوبة البدنية في جميع الأماكن ويكون مدعوماً بما يلزم من حملات التوعية والتثقيف بشأن آثار العقوبة البدنية السلبية على الأطفال. |
Le Comité recommande vivement à l'État partie d'adopter et de mettre en œuvre une législation qui érige en infraction pénale le harcèlement sexuel sur le lieu de travail et de créer des mécanismes chargés d'en suivre l'application. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بإلحاح بأن تعتمد وتنفذ التشريعات التي تجرم التحرش الجنسي في مكان العمل، وتُنشئ آليات لرصد هذا التنفيذ. |
Le Comité recommande vivement à l'État partie d'adopter et de mettre en œuvre une législation qui érige en infraction pénale le harcèlement sexuel sur le lieu de travail et de créer des mécanismes chargés d'en suivre l'application. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بإلحاح بأن تعتمد وتنفذ التشريعات التي تجرم التحرش الجنسي في مكان العمل، وتُنشئ آليات لرصد هذا التنفيذ. |
306. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter et de mettre en œuvre la loi révisée sur les mineurs. | UN | 306- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد وتنفذ قانون الشباب المنقح. |
Il devrait également adopter et mettre en œuvre un texte réglementant le stockage des informations de surveillance et l'utilisation de celles-ci dans le cadre d'enquêtes ultérieures. | UN | وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تعتمد وتنفذ أنظمة لمراقبة عملية تخزين معلومات المراقبة واستخدامها في التحقيقات التي ستجرى لاحقاً. |
3. Invite tous les États à adopter et à mettre en œuvre une législation sur la nationalité conforme à leurs obligations au regard du droit international en vue de prévenir et de réduire les cas d'apatridie chez les femmes et les enfants; | UN | 3- يهيب بجميع الدول أن تعتمد وتنفذ تشريعات وطنية متسقة مع التزاماتها بموجب القانون الدولي بغية منع حالات انعدام الجنسية وخفض عددها في صفوف النساء والأطفال؛ |
La Convention exige que les Parties adoptent et mettent en œuvre des mesures visant à réduire ou éliminer les rejets de polluants organiques persistants dans l'environnement afin de réduire l'exposition des personnes, des animaux et des organismes environnementaux à ces produits. | UN | وتقتضي الاتفاقية من الأطراف أن تعتمد وتنفذ تدابير ترمي إلى خفض إطلاق الملوثات العضوية الثابتة في البيئة أو القضاء عليه وذلك بغية الحد من تعرض البشر والحيوانات والكائنات الموجودة في البيئة لها. |
631. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter et d'appliquer intégralement le Programme d'État sur la désinstitutionnalisation et la protection de remplacement et de promouvoir des mesures autres que le placement en institution. | UN | 631- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد وتنفذ بالكامل برنامج الدولة لتنشئة الأطفال خارج مؤسسات الرعاية وللرعاية البديلة وأن تشجع التدابير البديلة للتنشئة في مؤسسات الرعاية. |
Le Comité estime que l'adoption et l'application par les États parties des mesures visées dans la Convention n'ont pas pour objet d'imposer une discrimination aux hommes. | UN | وترى اللجنة أن الدول الأطراف التي تعتمد وتنفذ هذه التدابير بموجب الاتفاقية لا تمارس بذلك تمييزا ضد الرجل. |
Le nombre d'États Membres qui adoptent et appliquent des mesures législatives et coercitives visant à prévenir et à interdire l'acquisition et l'emploi d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs a sensiblement augmenté et dépasse maintenant les deux tiers de tous les États Membres de l'ONU. | UN | وزاد بشكل ملموس عدد الدول الأعضاء التي تعتمد وتنفذ التدابير التشريعية والإنفاذية الرامية إلى منع وحظر اقتناء واستعمال أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها وهو يتجاوز حاليا ثلثي كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
L'Autorité internationale des fonds marins est habilitée à adopter et à appliquer des règles et des réglementations régissant les activités d'extraction dans la Zone, notamment des mesures délimitant des zones d'interdiction totale de ce type d'activité. | UN | ومن بين مهام السلطة الدولية لقاع البحر أن تعتمد وتنفذ اللوائح والتعليمات الخاصة بأنشطة التعدين في المنطقة، وهو ما يشمل تجنيب مناطق لا يمارس فيها أي أنشطة تعدينية. |
ii) Augmentation du nombre de pays qui ont adopté et mis en œuvre la stratégie nationale pour le développement des statistiques; | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعتمد وتنفذ استراتيجيات وطنية لتنمية الإحصاءات؛ |
c) i) Accroissement du nombre de pays adoptant et mettant en œuvre des stratégies au titre du Programme REDD+ prévoyant de multiples avantages avec l'aide du PNUE. | UN | (ج) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تعتمد وتنفذ استراتيجيات خفض الانبعاثات الناشئة عن إزالة الغابات وتدهور الغابات بالإضافة إلى الفوائد المتعددة بمساعدة برنامج البيئة |
iii) Nombre de pays adoptant et appliquant des mesures ou des politiques en vue d'introduire une perspective sexospécifique dans leurs processus économiques. | UN | `3 ' عدد البلدان التي تعتمد وتنفذ تدابير أو سياسات تعميم المنظور الجنساني في عملياتها الاقتصادية. |
Nous pensons qu'il incombe à chaque État et à chaque région ou sous-région d'adopter et de mettre en oeuvre toute politique qui servirait ses - ou leurs - intérêts. | UN | ونحن نرى أن من حق كل دولة ومنطقة أو منطقة دون إقليمية أن تعتمد وتنفذ أية سياسة تخدم مصالحها. |
a) i) Augmentation du nombre des gouvernements et des autorités locales qui adoptent et suivent des politiques d'assainissement des quartiers insalubres et de lutte contre les bidonvilles conformément à l'objectif du Millénaire pour le développement | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد الحكومات والسلطات المحلية التي تعتمد وتنفذ سياسات للارتقاء بالأحياء الفقيرة ومنع نشوئها تمشيا مع هدف إعلان الألفية المتعلق بالأحياء الفقيرة |
Consciente qu'il incombe à tous les États de contribuer à la détente internationale et au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, et d'appliquer et adopter à cet effet des mesures visant à réaliser le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن من مسؤولية جميع الدول وواجبها أن تسهم في عملية تخفيف حدة التوتر الدولي وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، وأن تعتمد وتنفذ في هذا الصدد تدابير من أجل تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، |