Il est donc essentiel de renforcer la famille pour lui permettre de jouer efficacement son rôle. | UN | ومن الضروري من ثم تعزيز الأسرة حتى تتمكن من الاضطلاع بدورها بفعالية. |
Il ne sera pas possible de renforcer la famille en tant qu'institution sans des politiques sociales axées sur les résultats et l'élaboration de programmes nationaux appropriés. | UN | ولا يمكن تعزيز الأسرة بوصفها مؤسسة دون إتباع سياسات اجتماعية قائمة على تحقيق النتائج وصياغة البرامج الوطنية المناسبة. |
Les textes issus de la conférence confirment les engagements pris à l'échelle internationale pour renforcer la famille. | UN | وتؤكد نتيجة المؤتمر مجددا الالتزامات الدولية ببذل الجهود من أجل تعزيز الأسرة. |
L'organisation a également œuvré avec les délégations africaines aux politiques de renforcement de la famille dans des pays particuliers. | UN | كما عملت مع الوفود الأفريقية بشأن سياسات تعزيز الأسرة في كل بلد على حدة. |
Consciente du fait que le renforcement de la famille présente une occasion exceptionnelle d'aborder les problèmes de la société de façon globale; | UN | وإذ ندرك ما يمثله تعزيز الأسرة من فرصة فريدة لمعالجة المشاكل المجتمعية بصورة شمولية؛ |
La Malaisie continuera à appliquer divers programmes de promotion de la famille. | UN | وستستمر ماليزيا في تنفيذ مختلف البرامج الرامية إلى تعزيز اﻷسرة. |
À cette fin, nous avons mis en œuvre divers programmes et actions destinés à renforcer la famille, ainsi qu'à promouvoir les valeurs d'unité, de respect et de coexistence pacifique. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، اتخذنا عدة إجراءات وأنشأنا برامج تهدف إلى تعزيز الأسرة وتشجيع قيم الوحدة والاحترام والتعايش السلمي. |
Décidons de renforcer la famille, moyen le plus naturel d'assurer la protection, le bien-être et le développement des enfants, et de sauvegarder le droit de l'enfant d'être un enfant. | UN | فلنعقد العزم على تعزيز الأسرة باعتبارها الوسيط الأقرب إلى الناحية الطبيعية لتوفير الحماية والرفاهية والتنمية للأطفال ولحماية حق الطفل في أن يكون طفلا. |
En ce qui concerne le PROFAM, l'oratrice explique que le Conseil national de la femme coopère avec des organisations de la société civile pour renforcer la famille, dans une perspective soucieuse de l'égalité des sexes. | UN | وفيما يخص برنامج تعزيز الأسرة وبناء رأس المال الاجتماعي، يُراعى أن المجلس النسائي الوطني يعمل مع منظمات المجتمع المدني على تعزيز الأسرة، ومن منظور يتعلق بنوع الجنس. |
57. Cette volonté de renforcer la famille s'est traduite par la création en 1978 de deux départements ministériels chargés respectivement de la promotion humaine et de la condition féminine. | UN | 57- أدت هذه الرغبة في تعزيز الأسرة إلى إنشاء إدارتين وزاريتين إحداهما مسؤولة عن التنمية البشرية والثانية عن مركز المرأة، وذلك في عام 1978. |
Pour ce qui est du processus de réexamen auquel la Commission fait face, il convient de considérer la famille comme l'institution sociale de base et d'en reconnaître le caractère indispensable et d'intensifier les efforts pour renforcer la famille en tant qu'acteur du développement social. | UN | وفيما يتعلق بعملية إعادة التفكير في التنمية، يجب إيلاء الاعتبار والاعتراف الواجبين بالأسرة بوصفها أهم مؤسسة اجتماعية أساسية، ويجب مضاعفة الجهود من أجل تعزيز الأسرة بوصفها عاملا من عوامل التنمية الاجتماعية. |
Elle a vivement loué les mesures prises, comme la création de directions des droits de l'homme dans différents ministères et la création du Conseil supérieur des affaires familiales, pour renforcer la famille, de même que la mise en place de diverses autres institutions consacrées à différents groupes, tels que les personnes handicapées ou les travailleurs migrants. | UN | وقدرت كثيراً التدابير المتخذة، من قبيل إنشاء مديريات لحقوق الإنسان في مختلف الوزارات والمجلس الأعلى لشؤون الأسرة، من أجل تعزيز الأسرة وغير ذلك من المؤسسات التي تخدم فئات مختلفة، مثل الأشخاص المعوقين والعمال المهاجرين. |
Sa tâche consiste à renforcer la famille et édifier des relations familiales reposant sur un amour, une confiance et un respect mutuels, la coopération et l'entraide, les devoirs de chacun des membres envers la famille dans son ensemble et le caractère inadmissible de toute ingérence arbitraire extérieure dans les affaires de la famille, ainsi que sur la garantie intégrale, pour les membres de la famille, de leurs droits et de leur protection. | UN | ومهام هذه المدونة هي: تعزيز الأسرة وبناء علاقات عائلية قائمة على الحب والثقة المتبادلين والاحترام المتبادل والتعاون والعون المتبادل، وعلى مسؤولية كل فرد إزاء الأسرة ككل، وعدم جواز التدخل التعسفي من أي شخص في الأمور العائلية، والضمان الكامل لحقوق أفراد الأسرة. |
Elle apprécierait également de recevoir des informations sur le Programme de promotion du renforcement de la famille et du capital social (PROFAM). | UN | ويا حبذا لو وفّرت معلومات جديدة عن برنامج تعزيز الأسرة وبناء رأس المال الاجتماعي. |
En décidant de célébrer en 1994 l'Année internationale de la famille, la communauté internationale a porté son attention sur le renforcement de la famille en tant que fondement de la société. | UN | مع تحديد عام 1994 ليكون السنة الدولية للأسرة، ركّز المجتمع الدولي اهتمامه على تعزيز الأسرة بوصفها أساس المجتمع. |
Nous comptons utiliser Internet de manière encore plus efficace en partageant des informations, des encouragements et des meilleures pratiques relatives au renforcement de la famille. | UN | ونتطلع إلى استخدام الإنترنت على نحو أفضل بكثير في تبادل المعلومات، والتشجيع، وأفضل الممارسات من أجل تعزيز الأسرة. |
Pour ce qui est des services de médiation des makhallas, il dit que le renforcement de la famille constitue un aspect important de leurs activités. | UN | 19 - وفيما يتعلق بخدمات الوساطة التي تقوم بها مؤسسات " المخلة " ، قال إن تعزيز الأسرة جانب هام في عمل المؤسسة. |
Nous nous félicitons de l'accent placé sur le renforcement de la famille, principale unité de base pour l'éducation et la protection des enfants. | UN | إننا راضون حقا عن التركيز الذي يوجه إلى تعزيز الأسرة باعتبارها الوحدة الأساسية والوحدة الأولى التي تعنى بإسداء العناية اللازمة، والمسؤولة عن تربية الأطفال وضمان حمايتهم. |
105. Au cours des dernières années, la République a poursuivi sa politique de promotion de la famille et d'amélioration de la protection juridique des femmes dans le domaine des relations familiales. | UN | ١٠٥ - واصلت الجمهورية في السنوات اﻷخيرة مسيرتها باتجاه تعزيز اﻷسرة وتحسين نظام الحماية القانونية لحقوق النساء في ميدان العلاقات اﻷسرية. |
Tenu à La Valette (Malte) en novembre 1993, ce forum a porté sur la promotion de la famille en vue du bien-être des individus et de la société. | UN | وسمي البرنامج الذي انعقد في فاليتا بمالطة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ برنامج تعزيز اﻷسرة من أجل تحقيق رفاه اﻷفراد والمجتمعات. |
118.107 promouvoir la famille et la protéger des menaces sociales, ainsi que des menaces qui pèsent sur sa santé et sa sécurité (Émirats arabes unis); | UN | 118-107- ضمان تعزيز الأسرة وحمايتها من التهديدات الاجتماعية والصحية والأمنية (الإمارات العربية المتحدة)؛ |
L'intervenant a salué le partenariat instauré avec l'UNICEF dans le cadre des activités de plaidoyer et de communication sur le VIH/sida ciblant les adolescents, et a invité à mettre davantage l'accent sur le renforcement de la cellule familiale. | UN | ورحب بالشراكة مع اليونيسيف في مجال الدعوة والاتصال بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتركيز على المراهقين ودعا إلى زيادة التركيز على تعزيز الأسرة. |
Cet organisme mène des actions préventives, promotionnelles et de détection de cas de violence dans le cadre de son < < programme de promotion familiale > > . | UN | وقد قام هذا المعهد بأعمال للوقاية والدعوة ولاكتشاف حالات عن طريق برنامج تعزيز الأسرة التابع له. |