L'adoption, par le Conseil des gouverneurs, du modèle de protocole additionnel a marqué une étape décisive dans le renforcement de ce processus. | UN | وأوضح أن إقرار مجلس الإدارة للبروتوكول الإضافي النموذجي كان خطوة ضرورية في تعزيز هذه العملية. |
L'adoption, par le Conseil des gouverneurs, du modèle de protocole additionnel a marqué une étape décisive dans le renforcement de ce processus. | UN | وأوضح أن إقرار مجلس الإدارة للبروتوكول الإضافي النموذجي كان خطوة ضرورية في تعزيز هذه العملية. |
Nous avons l'intention de renforcer ce processus en rendant ces changements irréversibles. | UN | ونعتزم تعزيز هذه العملية من خلال جعل هذه التغييرات غير قابلة للإلغاء. |
L'UNICEF a aidé à renforcer ce processus en maintenant son appui au réseau d'informations sur les droits de l'enfant, dont sont membres certains organismes des Nations Unies et certains établissements universitaires. | UN | وساعدت اليونيسيف على تعزيز هذه العملية من خلال مواصلة دعمها لشبكة معلومات حقوق الطفل، التي تشمل وكالات تابعة لﻷمم المتحدة ومؤسسات أكاديمية. |
La France est déterminée à promouvoir ce processus novateur. | UN | وفرنسا مصممة على تعزيز هذه العملية الابتكارية. |
Pour les ouvrir davantage à tous, il faudrait éliminer les obstacles qui s'opposent à l'accès universel, omniprésent, équitable et abordable à l'information, en particulier ceux qui empêchent de réduire la fracture numérique et entravent le développement économique, social et culturel des pays, spécialement des pays en développement, et la prospérité de leurs habitants, notamment les jeunes. | UN | ويمكن تعزيز هذه العملية بإزالة الحواجز التي تحول دون حصول الجميع في كل مكان على المعلومات على قدم المساواة مقابل تكلفة ميسورة والتي تعوق سد الفجوة الرقمية، ولا سيما الحواجز التي تعوق الإنجاز الكامل لتنمية البلدان اقتصاديا واجتماعيا وثقافيا ورفاه سكانها، ولا سيما الشباب، وبخاصة في البلدان النامية. |
Elle doit également prendre des mesures visant à accroître la confiance afin de renforcer le processus. | UN | وعلى الأمم المتحدة كذلك أن تشرع في تدابير لبناء الثقة من أجل تعزيز هذه العملية. |
126. Des progrès notables avaient certes été faits pour accroître l'engagement et la participation directe d'acteurs non étatiques, mais certaines délégations ont fait observer que la formation de consensus pourrait encore donner de meilleurs résultats si la société civile, des acteurs non étatiques, le secteur privé et d'autres parties intéressées participaient davantage au processus. | UN | 126 - ورغم إشارة بعض الوفود إلى التقدم الجيد الذي أُحرز في تعزيز مساهمة الجهات صاحبة المصلحة من غير الدول ومشاركتها مشاركة مباشرة في عملية بناء التوافق في الآراء، رأت هذه الوفود أنه يمكن زيادة تعزيز هذه العملية بزيادة مشاركة المجتمع المدني والأطراف الفاعلة من غير الدول وكذلك القطـاع الخاص والجهات الأخرى صاحبة المصلحة. |
Nous attachons, quant à nous, une importance toute particulière au renforcement de ce processus en vue de maximiser l'influence potentielle de cette instance sur la prise de décision en mati ère de politique macroéconomique et de coopération au développement. | UN | والأمر المهم بالنسبة لنا بصفة خاصة هو تعزيز هذه العملية من أجل زيادة قدرة هذا المنتدى على التأثير في صنع القرارات المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي والتعاون الإنمائي إلى أقصى حد. |
11. Accueille avec satisfaction les mesures qui ont déjà été prises au niveau régional pour organiser les activités du système des Nations Unies autour de certains groupes de thèmes portant sur les domaines prioritaires du Nouveau Partenariat et, à cet égard, demande instamment le renforcement de ce processus afin d'améliorer l'intervention coordonnée du système des Nations Unies à l'appui du Nouveau Partenariat; | UN | 11 - يرحب مع التقدير بالإجراءات التي بدأت تطبَّق على الصعيد الإقليمي لتنظيم أنشطة منظومة الأمم المتحدة بحيث تتمحور حول مجموعات مواضيعية تغطي مجالات ذات أولوية في الشراكة الجديدة، وفي هذا الصدد يحث على تعزيز هذه العملية بوصفها وسيلة لتحسين تنسيق استجابة منظومة الأمم المتحدة دعما للشراكة الجديدة؛ |
11. Accueille avec satisfaction les mesures qui ont déjà été prises au niveau régional pour organiser les activités du système des Nations Unies autour de certains groupes de thèmes portant sur les domaines prioritaires du Nouveau Partenariat et, à cet égard, demande instamment le renforcement de ce processus afin d'améliorer l'intervention coordonnée du système des Nations Unies à l'appui du Nouveau Partenariat; | UN | 11 - يرحب مع التقدير بالإجراءات التي بدأت تطبَّق على الصعيد الإقليمي لتنظيم أنشطة منظومة الأمم المتحدة بحيث تتمحور حول مجموعات مواضيعية تغطي مجالات ذات أولوية في الشراكة الجديدة، وفي هذا الصدد يحث على تعزيز هذه العملية بوصفها وسيلة لتحسين تنسيق استجابة منظومة الأمم المتحدة دعما للشراكة الجديدة؛ |
27. Accueille avec satisfaction les mesures déjà prises au niveau régional pour organiser les activités des organismes des Nations Unies en groupements thématiques qui couvrent les domaines prioritaires du Nouveau Partenariat, et à cet égard demande instamment le renforcement de ce processus afin d'intensifier l'action coordonnée des organismes des Nations Unies à l'appui du Nouveau Partenariat ; | UN | 27 - ترحب بالإجراءات التي تنفذ بالفعل على الصعيد الإقليمي لتنظيم أنشطة منظومة الأمم المتحدة في مجموعات مواضيعية تشمل المجالات ذات الأولوية في الشراكة الجديدة، وتحث في هذا الصدد على تعزيز هذه العملية كوسيلة لتعزيز الاستجابة المنسقة لمنظومة الأمم المتحدة دعما للشراكة الجديدة؛ |
Dans ses conclusions, suite à cette visite, le Rapporteur spécial a souligné l'importance de la transition démographique en cours aux Maldives et a formulé des recommandations préliminaires sur la manière de renforcer ce processus. | UN | وفي استنتاجاته المتعلقة بالزيارة، ابرز المقرر الخاص أهمية العملية الانتقالية الديمقراطية الجارية في ملديف وأبدى توصيات أولوية بشأن كيفية تعزيز هذه العملية. |
Le Comité de contrôle de la CCSBT s'est penché chaque année sur le respect des mesures de la Convention CCSBT et on envisageait de renforcer ce processus. | UN | وأشير إلى أن اللجنة المعنية بالامتثال التابعة للجنة حفظ أسماك التونة الجنوبية الزرقاء الزعانف تقوم سنويا باستعراض عملية الامتثال للتدابير التي تتخذها اللجنة، ويجري النظر في تعزيز هذه العملية. |
Trois accords ont également été conclus entre la CEPALC et des structures nationales en vue de renforcer ce processus au niveau national et d'élaborer un plan d'action intersectoriel qui vise à définir des mesures et stratégies permettant d'intégrer une perspective sexospécifique dans les politiques de l'emploi. | UN | كما أبرمت ثلاثة اتفاقات وطنية بين اللجنة والآليات الوطنية بغرض تعزيز هذه العملية على الصعيد القطري وصياغة خطة عمل مشتركة بين القطاعات لتحديد الإجراءات والاستراتيجيات التي تكفل تزايد إدماج المنظور الجنساني في السياسات المتصلة بالعمل. |
La Colombie continuera à promouvoir ce processus en vue de parvenir à un Conseil plus représentatif dans sa composition et plus flexible dans ses méthodes de travail. | UN | وستواصل كولومبيا تعزيز هذه العملية بغية جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا في عضويته وأكثر مرونة في طرق عمله. |
Les réformes en cours dans les pays d'Europe orientale et les pays membres de la CEI contribuent à promouvoir ce processus. | UN | وأكد أن اﻹصلاحات الجارية في بلدان أوروبا الشرقية والبلدان اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة تسهم في تعزيز هذه العملية. |
L'Union européenne continuera de s'employer activement à promouvoir ce processus et ces résultats, et elle encourage les autres délégations à agir également dans ce sens. | UN | وسيسعى الاتحاد الأوروبي لمواصلة العمل بفعالية من أجل تعزيز هذه العملية ونتائجها ونشجع الوفود الأخرى على أن تحذو الحذو نفسه. |
Pour les ouvrir davantage à tous, il faudrait éliminer les obstacles qui s'opposent à l'accès universel, omniprésent, équitable et abordable à l'information, en particulier ceux qui empêchent de réduire la fracture numérique et entravent le développement économique, social et culturel des pays, spécialement des pays en développement, et la prospérité de leurs habitants, notamment les jeunes. | UN | ويمكن تعزيز هذه العملية بإزالة الحواجز التي تحول دون حصول الجميع في كل مكان على المعلومات على قدم المساواة مقابل تكلفة ميسورة والتي تعوق سد الفجوة الرقمية، ولا سيما الحواجز التي تعوق الإنجاز الكامل لتنمية البلدان اقتصاديا واجتماعيا وثقافيا ورفاه سكانها، ولا سيما الشباب، وبخاصة في البلدان النامية. |
Pour les ouvrir davantage à tous, il faudrait éliminer les obstacles qui s'opposent à l'accès universel, omniprésent, équitable et abordable à l'information, en particulier ceux qui empêchent de réduire la fracture numérique et entravent le développement économique, social et culturel des pays, spécialement des pays en développement, et la prospérité de leurs habitants, notamment les jeunes. | UN | ويمكن تعزيز هذه العملية بإزالة الحواجز التي تحول دون حصول الجميع في كل مكان على المعلومات على قدم المساواة مقابل تكلفة ميسورة، تلك الحواجز التي تعوق تجسير الفجوة الرقمية، ولا سيما الحواجز التي تعوق الإنجاز الكامل لتنمية البلدان اقتصاديا واجتماعيا وثقافيا، ورفاه سكانها، ولا سيما الشباب، وبخاصة في الدول النامية. |
D'autres moyens complémentaires, à l'intérieur même du cadre du Forum, sont activement mis en oeuvre pour renforcer le processus. | UN | وتتبع على نحو نشط وسائل مكملة أخرى وذلك في إطار المحفل بغية تعزيز هذه العملية. |
126. Des progrès notables avaient certes été faits pour accroître l'engagement et la participation directe d'acteurs non étatiques, mais certaines délégations ont fait observer que la formation de consensus pourrait encore donner de meilleurs résultats si la société civile, des acteurs non étatiques, le secteur privé et d'autres parties intéressées participaient davantage au processus. | UN | 126- ورغم إشارة بعض الوفود إلى التقدم الجيد الذي أُحرز في تعزيز مساهمة الجهات صاحبة المصلحة من غير الدول ومشاركتها مشاركة مباشرة في عملية بناء التوافق في الآراء، رأت هذه الوفود أنه يمكن زيادة تعزيز هذه العملية بزيادة مشاركة المجتمع المدني والأطراف الفاعلة من غير الدول وكذلك القطـاع الخاص والجهات الأخرى صاحبة المصلحة. |