Les rapports des organisations non gouvernementales ne seront pas traduits ou reproduits par le Secrétariat, ni acheminés par ses soins sur les lieux de la conférence si cette dernière est tenue hors siège. | UN | ولا تقوم اﻷمانة العامة بترجمة تقارير المنظمات غير الحكومية أو استنساخها، كما انها لا تنقل هذه التقارير إلى مكان المؤتمر إذا عقد المؤتمر بعيدا عن المقر الثابت. |
Le règlement proposé, dont un projet est en cours de mise au point par le Secrétariat, s'inspire du texte révisé du chapitre premier du Statut du personnel susmentionné. | UN | وقد وضعت اﻷنظمة المقترحة، التي تقوم اﻷمانة العامة حاليا بوضع صيغتها النهائية، وفقا للنص المنقح للمادة اﻷولى من النظام اﻷساسي للموظفين المشار إليه أعلاه. |
ix) Les demandes seront filtrées et examinées par le Secrétariat dès leur réception, indépendamment de la question de savoir si des fonds sont effectivement disponibles. | UN | ' ٩ ' تقوم اﻷمانة العامة فور استلامها الطلبات بفحصها واستعراضها، بغض النظر عما إذا كانت هناك بالفعل أموال. |
Conformément au présent Règlement, le Secrétariat de la Conférence d'examen : | UN | تقوم الأمانة العامة للمؤتمر الاستعراضي وفقا لهذا النظام بما يلي: |
le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies élabore présentement les propositions pour le plan à moyen terme pour la période 2002-2005. | UN | 1 - تقوم الأمانة العامة للأمم المتحدة حاليا بإعداد مقترحات للخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005. |
2. De charger le Conseil économique et social d'examiner les rapports émanant des conseils ministériels dont le secrétariat technique est assuré par le Secrétariat général et de présenter ses recommandations à leur sujet au prochain sommet arabe. | UN | ثانياً: تكليف المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدراسة التقارير المعدة من قبل المجالس الوزارية العربية التي تقوم الأمانة العامة بمهام أماناتها الفنية وعرض مقترحاته بشأنها إلى الدورة القادمة للقمة العربية. |
La délégation russe a par ailleurs noté une inexactitude dans la traduction en russe du paragraphe 5, qui devrait être rectifiée par le Secrétariat. | UN | كما يلاحظ وفده عدم الدقة في ترجمة الفقرة ٥ من النص الروسي التي ينبغي أن تقوم اﻷمانة العامة بتصويبها على النحو الواجب. |
Des estimations à ce sujet devraient être établies par le Secrétariat, compte tenu des montants actuels et proposés des dépenses nationales dans le secteur social. | UN | كما ينبغي أن تقوم اﻷمانة العامة بإعداد تقديرات في هذا الصدد، واضعة في اعتبارها المستويات الحالية والمقترحة لﻹنفاق الوطني في القطاع الاجتماعي. |
On pourrait, dans un souci de bonne organisation, faire établir par le Secrétariat une brève liste de questions à l'étude, notamment les exonérations de la taxe sur les achats et les problèmes que pouvaient poser les formalités d'immigration. | UN | ولوضع شكل لمثل هذا الاجتماع، من الممكن أن تقوم اﻷمانة العامة بإعداد قائمة قصيرة بالمواضيع الفردية الجاري مناقشتها، ويمكن أن تتضمن الاعفاء من ضرائب المبيعات ومشاكل اجراءات الهجرة. |
Dans certains cas, ces rapports sont directement communiqués aux organes intergouvernementaux qui les examinent; dans d’autres, ils sont d’abord examinés par le Secrétariat qui les transmet ensuite à l’organe intergouvernemental concerné. | UN | وفي بعـض تلك الحالات، ترسل تلك الـردود مباشرة إلى الهيئات الحكومية الدولية حيث يجري استعراضها؛ وفي حالات أخرى تقوم اﻷمانة العامة باستعراضها أولا ثم تحيلها إلى الهيئة الحكومية الدولية. |
En outre, il a souhaité s'assurer que les références mentionnées étaient bien à jour et que certaines des sections seraient actualisées par le Secrétariat. | UN | وباﻹضافة إلى هذا فإن الفريق قد أعرب عن رغبته في ضمان أن تكون المراجع المشار إليها متﱠفقة مع الظروف القائمة وأن تقوم اﻷمانة العامة باستكمال بعض الفروع. |
C'est pourquoi il est proposé que les États Membres qui ont 90 jours de retard dans le versement de leurs contributions soient informés par le Secrétariat qu'ils sont redevables d'arriérés de contributions et priés de spécifier la date de leur versement. | UN | وبناء عليه، من المقترح أن تقوم اﻷمانة العامة بإبلاغ الدول اﻷعضاء التي تتأخر ٩٠ يوما عن موعد الوفاء بالتزاماتها المقررة، بأنها متأخرة عن الدفع وأن تطلب إليها تحديد موعدٍ للدفع. |
4. Prend note avec satisfaction du programme d'activité élaboré par le Secrétariat, et demande que l'accent continue d'être mis sur la mise au point de programmes s'adressant au grand public, et en particulier aux jeunes et aux enfants; | UN | ٤ - ترحب ببرنامج الاحتفال التذكاري على نحو ما تقوم اﻷمانة العامة بوضعه حاليا، وتطلب أن يتواصل التشديد على وضع برامج تستهدف عامة الجمهور، وبوجه خاص الشباب واﻷطفال؛ |
Il est nécessaire que le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et les pays intéressés continuent d'inciter à une plus large et plus ferme participation au Registre. | UN | وثمة حاجة مستمرة لكي تقوم الأمانة العامة للأمم المتحدة والدول المهتمة التي تعمل بنشاط بتشجيع المشاركة على نطاق أوسع وبصورة أكثر ثباتا. |
C'est le Secrétariat de l'ONU qui tient la comptabilité des opérations de maintien de la paix des Nations Unies et qui établit leurs rapports financiers. | UN | تقوم الأمانة العامة للأمم المتحدة بالأعمال المحاسبية الخاصة بعمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة كما تقدم التقارير المالية عنها. |
Réaffirmant la nécessité d'agir dans la transparence et de respecter les textes de l'Organisation, surtout l'Article 101 de la Charte, il prie le Secrétariat de remédier à la situation en s'y conformant. | UN | وكرر الحاجة إلى الشفافية والالتزام بقواعد وأنظمة المنظمة، ولا سيما المادة 101 من الميثاق، وطلب أن تقوم الأمانة العامة بتصحيح هذا الوضع استنادا إلى هذه القواعد والأنظمة. |
Le Comité réitère sa recommandation selon laquelle le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies devrait déléguer officiellement des pouvoirs à l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice pour ce qui concerne les achats. | UN | ويكرر المجلس توصيته بأن تقوم الأمانة العامة للأمم المتحدة بتفويض سلطة الشراء رسميا لمعهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة. |
À cet égard, les organisations non gouvernementales arabes pourraient jouer un rôle important et le Secrétariat général pourrait avoir un rôle efficace de coordination, si les fonds nécessaires sont disponibles. | UN | وفى هذا الإطار، فإن المنظمات العربية غير الحكومية يمكنها أن تلعب دوراً هاماً، كما يمكن أن تقوم الأمانة العامة بدور تنسيقي فاعل في هذا الصدد إذا ما توفرت الأموال اللازمة لذلك. |
Elle demande au Secrétariat d'établir une compilation de ces rapports en prévision de l'examen de la question lors des réunions du Comité préparatoire et de la Conférence d'examen de 2005. | UN | ويطلب المؤتمر أن تقوم الأمانة العامة بإعداد مجموعة من التقارير على سبيل التحضير للنظر في هذه المسائل في اجتماعات اللجنة التحضيرية ومؤتمر الاستعراض لعام 2005. |
Concernant l'élaboration des ressources, la neuvième réunion intercomités a recommandé au Secrétariat de poursuivre les consultations avec les États parties, les organes conventionnels, les entités des Nations Unies et les autres parties prenantes à l'échelon national concernant la présentation et le suivi des observations finales. | UN | وأوصى الاجتماع التاسع المشترك بين اللجان بأن تقوم الأمانة العامة عند وضع المواد المرجعية بمزيد من التشاور مع الدول الأطراف، والهيئات المنشأة بمعاهدات، وكيانات الأمم المتحدة، وغيرها من أصحاب المصلحة على الصعيد القطري فيما يتعلق بتقديم التقارير ومتابعة الملاحظات الختامية. |
Dans le cadre de chacune de ces orientations prioritaires, un certain nombre de questions prioritaires, sur lesquelles le Secrétariat doit poursuivre ses travaux, ont été énoncées, notamment la formulation des objectifs et des recommandations qui seront présentés à la prochaine session du Comité préparatoire. | UN | وجرى في إطار كل من هذه التوجيهات الثلاثة تناول عدد من القضايا ذات الأولوية بصورة مفصلة لكي تقوم الأمانة العامة بمزيد من العمل بشأنها، بما في ذلك صياغة أهداف وتوصيات قبل الدورة المقبلة للجنة التحضيرية. |
le Secrétariat assure l'interprétation des discours prononcés au cours des séances; reçoit, traduit et distribue les documents du Conseil d'administration et de ses organes subsidiaires; publie et distribue les résolutions, les rapports et la documentation pertinente du Conseil d'administration. | UN | تقوم الأمانة العامة بالترجمة الفورية للكلمات التي تلقى في الجلسات، كما تتلقى وتترجم وتعمم وثائق مجلس الإدارة وأجهزته الفرعية، وتنشر وتعمم القرارات والتقارير والوثائق الخاصة بمجلس الإدارة. |
Comme l'Assemblée générale et le Conseil économique et social ont déjà établi de telles directives dans diverses résolutions, il ne semble pas nécessaire que le Secrétariat prenne des mesures dans ce sens. | UN | ونظرا ﻷن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي قد أقر هذه المبادئ التوجيهية في مختلف القرارات، فلا يبدو أن هناك حاجة ﻷن تقوم اﻷمانة العامة باتخاذ إجراء في هذا الصدد. |