Cependant, une évaluation objective de ce qui a été réalisé ne fait apparaître quasiment aucun progrès. | UN | بيد أن إجراء تقييم موضوعي لتنفيذ هذه المعايير لا يبين أي تقدم تقريباً. |
Une évaluation objective et raisonnable de la capacité de paiement de la Chine devrait donc être fondée sur sa situation et sur la conjoncture économique internationale. | UN | ولذلك فإن أي تقييم موضوعي ومعقول لقدرة الصين على الدفع ينبغي أن يستند إلى حالتها الاقتصادية والبيئة الاقتصادية الدولية. |
Sri Lanka a demandé une évaluation objective de ce qui avait été accompli. | UN | وطلبت سري لانكا إجراء تقييم موضوعي للإنجازات التي حققتها. |
Ces procédures sont conçues pour évaluer de façon objective la situation dans les États parties et encourager ces derniers à s'acquitter de leurs obligations juridiques internationales. | UN | وتستهدف هذه الإجراءات إعداد تقييم موضوعي للحالة في الدول الأطراف وتشجيعها على تنفيذ تعهداتها القانونية الدولية. |
Les dispositions impératives de la législation du travail garantissent un salaire égal aux femmes et aux hommes sur la base d'une évaluation objective de leurs résultats. | UN | والأحكام الإلزامية لتشريع العمل تضمن مساواة أجر النساء بأجر الرجال استناداً إلى تقييم موضوعي للأداء. |
Le Gouvernement demande de plus en plus souvent à la MINUT de procéder à une évaluation objective de la situation des droits de l'homme et de la justice, et de lui donner des avis autorisés en la matière. | UN | وتطلب الحكومة على نحو متزايد من البعثة الحصول على تقييم موضوعي ومشورة الخبراء بشأن حقوق الإنسان والعدالة. |
Les pays contributeurs de troupes sont les mieux placés pour contribuer à une évaluation objective de la situation sur le terrain. | UN | ولا شك أن البلدان المساهمة بالقوات في وضع أمثل لتقديم تقييم موضوعي للموقف على الأرض. |
Les pays fournisseurs de troupes sont les mieux placés pour contribuer à une évaluation objective de la situation sur le terrain. | UN | ولا شك أن البلدان المساهمة بالقوات في وضع أمثل لتقديم تقييم موضوعي للموقف على الأرض. |
Il faudrait en outre procéder à une évaluation objective des résultats de l'étude pilote. | UN | وفضلا عن ذلك، سيلزم إجراء تقييم موضوعي لنتائج تلك الدراسة. |
Une évaluation objective permettra d'identifier les pays qui ont fait de réels efforts pour s'attaquer efficacement à ce problème mondial, et ceux qui n'ont fait que se répandre en paroles. | UN | وإجراء تقييم موضوعي سيبين أية بلدان تبذل جهودا حقيقية لمعالجة هذه المشكلة العالمية بفعالية وأيها يتشدق بمجرد كلمات. |
ii) Prière d'indiquer, le cas échéant, les méthodes qui ont été adoptées pour favoriser une évaluation objective des emplois en fonction du travail à effectuer. | UN | ' 2 ' يرجى بيان الأساليب التي اتبعت، إن وجدت، لتعزيز إجراء تقييم موضوعي للوظائف على أساس العمل المعتزم القيام به؛ |
Il conviendra de procéder à une évaluation objective du processus d'application du Traité et des engagements pris au cours des cinq dernières années. | UN | وينبغي إجراء تقييم موضوعي لعملية تطبيق المعاهدة والالتزامات المقدمة في سياق السنوات الخمس الأخيرة. |
Une évaluation objective de la situation au Myanmar aurait permis de constater que la stabilité a été restaurée après un demi-siècle d'insurrections armées. | UN | ولا بد ﻷي تقييم موضوعي للحالة في ميانمار أن يسلم بأن الاستقرار قد عاد إليها بعد نصف قرن من العصيان المسلح. |
Dans la pratique, toute évaluation objective amène à conclure que des violations de ces droits continuent de se produire en grand nombre. | UN | أما من حيث الممارسة، فسيتعين أن يخلص أي تقييم موضوعي إلى أن انتهاكات حقوق الإنسان مستمرة على نطاق كبير. |
Une évaluation objective de l'exécution, par l'Iraq, de ses engagements dans le domaine du désarmement signifierait la fin de l'embargo, et c'est précisément ce que ces États ne veulent pas. | UN | وأي تقييم موضوعي لإكمال العراق لالتزاماته في مجال نزع السلاح يعني رفع الحصار، وهذا ما لا تريده. |
Le Bélarus appuie l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme, qu'il considère comme un important moyen de coopération permettant d'évaluer de façon objective et fiable la situation des droits de l'homme dans tous les pays du monde sans exception. | UN | وتؤيد بيلاروس الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان، باعتباره عنصرا مهما للتعاون بغية تيسير إجراء تقييم موضوعي وموثوق به لحالة حقوق الإنسان في كل بلد. |
Ce faisant, nous montrons aussi que nous sommes prêts à voir la communauté internationale évaluer objectivement le niveau de sûreté de nos propres installations nucléaires. | UN | وإذ نفعل ذلك، نعرب أيضا عن استعدادنا لقيام المجتمع الدولي بإجراء تقييم موضوعي لمستوى السلامة في منشآتنا النووية. |
Le Japon a demandé à l'AIEA d'organiser durant l'année budgétaire en cours un exercice d'évaluation de la sûreté du transport des matières radioactives, dans le but d'évaluer de manière objective la réglementation japonaise en matière de sûreté du transport. | UN | هذا وقد طلبت اليابان أن تنظم الوكالة الدولية للطاقة الذرية بعثة من دائرة تقييم سلامة النقل في هذا العام المالي، بهدف إجراء تقييم موضوعي للأنظمة الوطنية اليابانية لسلامة النقل البحري. |
Chaque fois qu'il est intervenu, il a cherché à dresser un bilan objectif et équilibré en recensant et en mettant en valeur, lorsque cela était possible, les mesures prises par les pays pour faire progresser les droits de l'homme, et en distinguant aussi les problèmes propres à chacun. | UN | وسعت البرازيل طوال مساهماتها، إلى إجراء تقييم موضوعي ومتوازن والقيام، حيثما أمكن، بتحديد وإقرار جهود البلدان الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان، وكذلك التحديات المعينة الكامنة في كل حالة قطرية بعينها. |
Une analyse objective de la situation favoriserait le développement et la stabilité dans la péninsule coréenne. | UN | وأضافت قائلة إن أي تقييم موضوعي للحالة سيؤدي إلى التنمية والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية. |
Une évaluation thématique récente a mis en lumière la nécessité pour le FNUAP de mettre à jour sa stratégie de renforcement des capacités. | UN | وشدد تقييم موضوعي أجري مؤخرا على ضرورة استكمال الصندوق لاستراتيجيته لبناء القدرات. |
La Conférence de 2000 offre l'occasion de procéder à une évaluation impartiale des progrès réalisés dans la poursuite de ces objectifs et de déterminer les domaines dans lesquels, et les moyens par lesquels, de nouveaux progrès devraient être recherchés à l'avenir. | UN | ويشكل مؤتمر الاستعراض لعام 2000 فرصة لإجراء تقييم موضوعي للتقدم المحرز نحو تحقيق تلك الأهداف ولتحديد المجالات التي يمكن أن يتم فيها السعي لإحداث مزيد من التقدم أو وسائل إحداث ذلك التقدم في المستقبل. |
Ces efforts de réorganisation sont motivés par la simple constatation que les services d'audit ne peuvent procéder à des évaluations objectives, impartiales et franches que s'ils agissent de manière autonome. | UN | وهذه الجهود الرامية إلى إعادة التنظيم تعكس الفهم السائد بأن التوصل إلى تقييم موضوعي ونزيه وصادق يتطلب منح وحدة مراجعة الحسابات استقلالا تنفيذيا عن الكيانات موضوع المراجعة. |
Le modèle des compétences pour le système de notation des coordonnateurs résidents constitue une tentative de mettre au point un examen objectif des candidats, au moyen d’un test de compétences qui devrait être opérationnel vers la fin 1998. | UN | ٨٩ - ويمثل نموذج الكفاءة لتقييم أداء المنسق المقيم محاولة لوضع تقييم موضوعي للمرشحين المحتملين الذين يجب أن يخضعوا لاختبار لتقييم كفاءاتهم والذي من المقرر أن يبدأ العمل به بحلول نهاية عام ١٩٩٨. |
Cela facilite une appréciation objective de la coopération que la Commission reçoit des États Membres ainsi sollicités. | UN | ويسهِّل ذلك إجراء تقييم موضوعي للتعاون الذي تلقاه اللجنة من الدول الأعضاء التي توجِّه إليها الطلبات. |
Comme il est difficile d'apprécier objectivement le comportement professionnel dans un environnement multiculturel, tout système de notation doit être assorti de sauvegardes adéquates pour éviter que les fonctionnaires soient injustement traités, et notamment d'organes de contrôle à l'action desquels les représentants du personnel puissent participer à toutes les étapes. | UN | وبالنظر إلى صعوبة إجراء تقييم موضوعي لﻷداء في بيئة متعددة الثقافات، فإن أي نظام لتقييم اﻷداء يحتاج إلى ضمانات كافية للحيلولة دون المعاملة غير العادلة للموظفين، بما في ذلك وجود هيئات إعادة النظر مع مشاركة ممثلي الموظفين في جميع المراحل. |