Toutefois, ce type de projet s'accompagne de nombreux coûts sociaux et environnementaux. | UN | غير أن هناك تكاليف اجتماعية وبيئية كثيرة ترتبط بمثل هذه المشاريع. |
Nul ne doit sous-estimer les énormes coûts sociaux, économiques et sécuritaires que nous supportons. | UN | وينبغي ألا يستهين أي أحد بما نتحمله من تكاليف اجتماعية واقتصادية وأمنية. |
L'émigration des femmes s'accompagne cependant de certains coûts sociaux dont il faudrait se préoccuper spécialement. | UN | مع ذلك توجد تكاليف اجتماعية لها صلة بهجرة المرأة إلى الخارج لا بد من الاهتمام بها بشكل خاص. |
Le coût social et économique imposé aux individus, aux foyers et aux sociétés peut être très élevé, et freiner ainsi le progrès. | UN | وهذا من شأنه أن يفرض تكاليف اجتماعية واقتصادية باهظة على الأفراد والأسر المعيشية والمجتمعات، الأمر الذي يعوق التقدم. |
De nombreux gouvernements ont tiré parti de cette situation pour entreprendre des réformes économiques et des politiques d'ajustement structurel, malgré leur coût social. | UN | واستفادت حكومات كثيرة من ذلك الوضع بإجراء إصلاحات اقتصادية وتنفيذ سياسات للتكيف الهيكلي رغم ما يصاحب ذلك من تكاليف اجتماعية. |
Les conflits entraînent des coûts sociaux et économiques élevés non seulement pour les pays touchés, mais aussi pour leurs voisins. | UN | إذ تستتبع الصراع تكاليف اجتماعية واقتصادية باهظة، ليس للبلدان المتورطة فيها فحسب بل أيضا لجيرانها. |
Mais, toutes ces réformes comportent des coûts sociaux et financiers énormes que l'Afrique seule ne peut supporter. | UN | إلا أن جميع هذه اﻹصلاحات تنطوي على تكاليف اجتماعية ومالية جسيمة لا تستطيع أفريقيا أن تتحملها بمفردها. |
Les coûts sociaux ont été considérables. La crise, au début régionale, est maintenant, dans la pratique, une crise mondiale. | UN | وقد ترتبت على ذلك تكاليف اجتماعية باهظة، وتكاد اﻷزمة التي كانت في البداية ذات طابع إقليمي تتخذ اﻵن أبعادا عالمية. |
Il a été admis que la toxicomanie a des causes sociales et qu'elle occasionne aussi des coûts sociaux. | UN | وتم التسليم بأن إساءة استخدام المخدرات تنجم عن أسباب اجتماعية وتؤدي إلى تكاليف اجتماعية. |
D'après le Canada, la présente interdiction de l'utilisation du chlordécone comme pesticide n'a pas de coûts sociaux négatifs apparents. | UN | وفقاً لكندا، لا يبدو أن هناك أي تكاليف اجتماعية سلبية من خلال الحظر الراهن على استخدام كلورديكون كمبيد للآفات. |
D'après le Canada, l'actuelle interdiction de l'utilisation du chlordécone comme pesticide n'a pas de coûts sociaux négatifs apparents. | UN | وفقاً لكندا، لا يبدو أن هناك أي تكاليف اجتماعية سلبية من خلال الحظر الراهن على استخدام كلورديكون كمبيد للآفات. |
Cependant, ces programmes se sont heurtés à de particulières difficultés et ont souvent comporté des coûts sociaux et économiques élevés, au moins à court terme. | UN | بيد أن تلك البرامج واجهت صعوبات خاصة وانطوت في أغلب اﻷحيان على تكاليف اجتماعية واقتصادية مرتفعة على اﻷقل في اﻷجل القصير. |
Pour terminer, les pays d'Amérique centrale réaffirment leur préoccupation face à l'aggravation du problème des mines disséminées dans le monde entier, notamment en raison des souffrances occasionnées aux êtres humains et des coûts sociaux qu'entraîne l'explosion de ces engins. | UN | وفي الختام، تكرر بلدان أمريكا الوسطى قلقها حيال تزايد مشكلة اﻷلغام في العالم، وبصفة خاصة، حيال ما تسببه من معاناة إنسانية، وما يسببه هذه اﻷجسام من تكاليف اجتماعية باهظة. |
48. Il y a plus de 70 ans, l'économiste Pigou suggérait que l'on fasse payer des impôts sur les activités économiques ayant des coûts sociaux externes. | UN | ٤٨ - ومنذ ما يزيد عن ٧٠ عاما، اقترح ا. س. بيغو أن تفرض الحكومات ضرائب على اﻷنشطة التي تشمل تكاليف اجتماعية خارجية. |
Toutefois, leur coût social est élevé. | UN | بيد أنها تنطوي على تكاليف اجتماعية عالية. |
Toutefois, leur coût social est élevé et les réformes devront s'accompagner de politiques sociales appropriées. | UN | بيد أنها تنطوي على تكاليف اجتماعية عالية. ولا بد أن تكون الاصلاحات مصحوبة بسياسات اجتماعية ملائمة. |
La violence à l'égard des femmes a un coût social, sanitaire et économique élevé pour les individus et pour la société. | UN | وترتبط تكاليف اجتماعية وصحية واقتصادية مرتفعة بالنسبة للفرد والمجتمع بأعمال العنف ضد المرأة. |
Toutefois, leur coût social est élevé et les réformes devront s'accompagner de politiques sociales appropriées. | UN | بيد أنها تنطوي على تكاليف اجتماعية عالية. ولا بد أن تكون الاصلاحات مصحوبة بسياسات اجتماعية ملائمة. |
La violence à l'égard des femmes a un coût social, sanitaire et économique élevé pour les individus et pour la société. | UN | وترتبط تكاليف اجتماعية وصحية واقتصادية مرتفعة بالنسبة للفرد والمجتمع بأعمال العنف ضد المرأة. |
La discrimination à l'encontre des femmes sur le marché du travail demeure et a un coût social et économique élevé. | UN | 4 - واعتبرت أن التمييز ضد المرأة في سوق العمل لا تزال تترتب عليه تكاليف اجتماعية واقتصادية باهظة. |
La dépendance à l'égard du pétrole et les modes de vie générateurs de gaspillage ont entraîné des coûts sur le plan social et écologique. | UN | فالاعتماد على النفط وأساليب الحياة المتلافة ولّدت تكاليف اجتماعية وبيئية باهظة. |