Tous les détenus, y compris les condamnés à mort, devraient avoir la possibilité de recevoir des visites de leur famille. | UN | وينبغي أن تتوافر لجميع المحتجزين، بمن في ذلك السجناء المحكوم عليهم بالإعدام، إمكانية تلقي زيارات أسرية. |
Tous les détenus, y compris les condamnés à mort, devraient avoir la possibilité de recevoir des visites de leur famille. | UN | وينبغي أن تتوافر لجميع المحتجزين، بمن في ذلك السجناء المحكوم عليهم بالإعدام، إمكانية تلقي زيارات أسرية؛ |
La délégation a appris que les détenus pouvaient se procurer ce dont ils avaient besoin et par exemple avoir accès à un endroit pour dormir et recevoir des visites sans avoir à payer qui que ce soit. | UN | وسمع الوفد أنه لا تُدفع أموال نظير تلبية الضرورات الأساسية كالحصول على مكان للنوم أو تلقي زيارات. |
Les détenus peuvent recevoir la visite de membres de leur famille et, dans le cas des étrangers, de leur représentant consulaire. | UN | وبإمكان السجناء تلقي زيارات من أفراد عائلاتهم، ومن ممثلي قنصلياتهم إذا كانوا أجانب. |
La plupart de ces détenus ont été transférés dans des prisons se trouvant dans des régions reculées, loin de leurs familles, où ils ne peuvent recevoir de visites ni de colis de médicaments essentiels et d'aliments supplémentaires. | UN | وقد نُقل معظم هؤلاء السجناء إلى سجون في مناطق نائية بعيداً عن أسرهم حيث ليس بمقدورهم تلقي زيارات أو رُزم الأدوية الأساسية والأغذية التكميلية. |
Il est en bonne santé physique et a le droit de recevoir des visites, de désigner un avocat, etc., conformément à la loi. | UN | وهو في حالة جسدية طيبة ويحق له تلقي زيارات وتوكيل أحد المحامين وما إلى ذلك وفقاً للقانون. |
Depuis l'Accord, les détenus ne peuvent recevoir des visites de leur famille que tous les deux ou trois mois. | UN | وبعد الاتفاق لا يتمكن السجناء من تلقي زيارات من أسرهم إلا كل شهرين أو ثلاثة أشهر. |
Les personnes qui ont déjà été condamnées ont le droit de recevoir des visites et de recevoir du courrier une fois par mois. | UN | ويحق لﻷشخاص الذين صدر ضدهم حكم تلقي زيارات ورسائل مرة في الشهر. |
Ces détenus peuvent recevoir des visites de personnes entrant dans ces catégories. | UN | ويستطيع هؤلاء المحتجزون تلقي زيارات من هؤلاء الأشخاص. |
En raison des restrictions à l'exercice de la liberté de circulation et du fait que les détenus palestiniens sont tous incarcérés en Israël, il a été signalé que ces détenus s'étaient retrouvés dans l'incapacité de recevoir des visites des membres de leur famille et de rencontrer leurs avocats. | UN | ونتيجة للقيود المفروضة على حرية التنقل، ونظرا ﻷن جميع المحتجزين الفلسطينيين يحتجزون في إسرائيل، فقد ذكِر أن هؤلاء المحتجزين لم يتمكنوا من تلقي زيارات من أسرهم واللقاء بمحاميهم. |
Elle a indiqué qu'elle suivait un traitement médical, pouvait recevoir des visites de son fils et était assujettie à un régime pénitentiaire imposant des restrictions minimales aux détenus. | UN | وذكرت أنها تتلقى علاجاً طبياً ويمكنها تلقي زيارات من ابنها، وإنها تعيش في ظل نظام سجن يفرض الحد الأدنى من القيود على المحتجزين. |
Elle a indiqué qu'elle suivait un traitement médical, pouvait recevoir des visites de son fils et était assujettie à un régime pénitentiaire imposant des restrictions minimales aux détenus. | UN | وذكرت أنها تتلقى علاجاً طبياً ويمكنها تلقي زيارات من ابنها، وإنها تعيش في ظل نظام سجن يفرض الحد الأدنى من القيود على المحتجزين. |
Elle avait indiqué qu'elle suivait un traitement médical, qu'elle pouvait recevoir des visites de son fils et qu'elle était assujettie à un régime pénitentiaire imposant des restrictions minimales aux détenus. | UN | وذكرت أنها تتلقى علاجاً طبياً ويمكنها تلقي زيارات من ابنها، وأنها تعيش في ظل نظام سجن يفرض الحد الأدنى من القيود على المحتجزين. |
Elle avait indiqué qu'elle suivait un traitement médical, qu'elle pouvait recevoir des visites de son fils et qu'elle était assujettie à un régime pénitentiaire imposant des restrictions minimales aux détenus. | UN | وذكرت أنها تتلقى علاجاً طبياً ويمكنها تلقي زيارات من ابنها، وأنها تعيش في ظل نظام سجن يفرض الحد الأدنى من القيود على المحتجزين. |
La délégation devrait préciser si les personnes placées en garde à vue ont le droit de recevoir des visites de leurs proches, si ces derniers doivent apporter de la nourriture aux détenus et comment les détenus sont traités en général. | UN | وينبغي أن يوضح الوفد ما إذا كان يحق للمحتجزين لدى الشرطة تلقي زيارات من أقاربهم، وما إذا كان يتعين على الأقارب توفير الغذاء للمحتجزين، وكيفية معاملة المحتجزين بوجه عام. |
44. Être autorisé à recevoir des visites de leurs proches est important pour tous les détenus, mais il est incontestable que certains y attachent plus d'importance que d'autres. | UN | 44- ويمثل التمكن من تلقي زيارات أسرية أمراً هاماً بالنسبة لجميع المساجين، ولكن لا يمكن إنكار أنه يؤثر على أشخاص أكثر مما يؤثر على آخرين. |
Ceuxci ont le droit de recevoir la visite de membres de leur famille, de bénéficier des services d'un conseil et d'avoir accès à des soins médicaux. | UN | وللمحتجزين الحق في تلقي زيارات الأقارب، والاستفادة من المشورة القانونية والحصول على الرعاية الطبية. |
Les enfants, dont le placement en institution n'a pas duré 12 mois, ont pu recevoir la visite de leurs parents dès que le juge l'a autorisé et ont pu passer les fins de semaine avec leurs familles, ici encore dès que le juge compétent l'a autorisé. | UN | وقد تمكن اﻷطفال الذين لم يدم وضعهم في المؤسسة أكثر من ٢١ شهراً من تلقي زيارات آبائهم فور أن سمح القاضي بذلك، وتمكنوا من قضاء نهايات الاسبوع مع أسرهم بعد أن رخص بذلك القاضي المختص. |
Dans sa réponse, le Gouvernement a également précisé que tous ses droits de détenu seraient respectés, notamment son droit de recevoir la visite de parents et d'un avocat de son choix. | UN | وبيّنت الحكومة في ردها أيضا أنه سيتم احترام كافة حقوق محتجزها بما في ذلك حقه في تلقي زيارات من أقاربه ومن محام يختاره بنفسه. |
29. Un étudiant de 17 ans, Ye Myat Hein, a été inculpé sans avoir été présenté à un juge. Il ne peut bénéficier des services d'un avocat ni recevoir de visites de sa famille. | UN | 29- وتفيد التقارير أن يي ميات هاين، وهو طالب يبلغ من العمر 17 عاماً، قد أُدين دون إحضاره أمام المحكمة، ولا يُسمح له الاستعانة بمحامٍ أو تلقي زيارات من أفراد أسرته. |
Dans l'affaire à l'étude, l'enfant avait informé le tribunal qu'elle ne souhaitait pas recevoir les visites de son père. | UN | وفي هذه الحالة أبلغت الطفلة المحكمة أنها لا توافق على تلقي زيارات من والدها. |
f) Le centre de détention choisi devrait être situé le plus près de sa communauté autochtone et de la famille du détenu, de sorte que des visites fréquentes soient possibles, que le détenu puisse se livrer à ses pratiques et coutumes traditionnelles, et que les risques de déracinement familial, culturel et religieux soient limités autant que possible; | UN | (و) ضمان وضعهم في مراكز الاحتجاز الأقرب إلى مجتمع السكان الأصليين الخاص بهم والأقرب إلى أُسرهم، كي يتمكنوا من تلقي زيارات متكررة ويتابعوا ممارساتهم وعادتهم التقليدية، مما يقلل من خطر عزلهم عن أقاربهم وثقافتهم ودينهم؛ |