D'autres pays africains ont demandé à la CNUCED et à ses partenaires de développement de faciliter leur participation au Programme AFRICOMP. | UN | وطلبت بلدان أفريقية أخرى إلى الأونكتاد والشركاء الإنمائيين تيسير مشاركتها في برنامج المنافسة الخاص بأفريقيا. |
Il est donc essentiel d'étudier la possibilité de faciliter leur participation aux préparatifs de la session extraordinaire et à la session elle-même. | UN | فلابد إذن من النظر في إمكانية تيسير مشاركتها في اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية وفي أعمال الدورة نفسها. |
Les grands groupes devraient s'employer activement à atteindre ces organisations pour faciliter leur participation et leur donner la priorité. | UN | وينبغي أن تصل المجموعات الرئيسية إلى هذه المنظمات بغية تيسير مشاركتها ومنحها الأولوية. |
Dans l'agenda pour le développement, il faut également accorder une attention particulière à l'assistance aux pays en développement, en particulier ceux dont l'économie est peu développée et vulnérable, en accélérant leur transformation économique et en facilitant leur participation accrue à l'économie mondiale. | UN | وثمة اعتبار خاص في إطار خطة التنمية يجب أن يولي أيضا لمساعدة البلدان النامية، ولا سيما البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة، للسير قدما في تحولها الاقتصادي وفي تيسير مشاركتها على نطاق أكبر في الاقتصاد العالمي. |
• Par ailleurs, plusieurs intervenants ont fait valoir la nécessité de renforcer les capacités des petits États insulaires en développement et d’améliorer leur compétitivité afin de leur permettre de participer plus facilement et plus effectivement à l’économie mondiale. | UN | ● كما أثار عدد من المحاورين مسألة تعزيز طاقة الدول الجزرية الصغيرة النامية والنهوض بقدرتها التنافسية بغرض تيسير مشاركتها الفعلية في الاقتصاد العالمي. |
Le programme sera axé sur la sensibilisation auprès des collectivités locales en vue de faciliter leur participation au processus de paix. | UN | وسيركز البرنامج على التواصل مع المجتمعات المحلية بغية تيسير مشاركتها في عملية السلام. |
Le secrétariat de la Conférence mondiale collabore étroitement avec les ONG depuis sa création en vue de faciliter leur participation au processus préparatoire, tant à Genève que dans le cadre des réunions préparatoires régionales. | UN | وكانت لأمانة المؤتمر العالمي علاقة عمل وثيقة مع المنظمات غير الحكومية منذ بداية عملها، بغية تيسير مشاركتها في العملية التحضيرية، وذلك في كل من جنيف وفي الاجتماعات التحضيرية الإقليمية. |
Les PMA devant être les bénéficiaires des résultats de la Conférence, il était important de faciliter leur participation à la préparation de la Conférence et à la Conférence elle—même de façon qu’ils puissent contribuer à l’élaboration du programme d’action. | UN | ولما كانت أقل البلدان نموا هي المستفيدة من نتائج المؤتمر، فمن المهم تيسير مشاركتها في العملية التحضيرية وفي المؤتمر نفسه بحيث تستطيع اﻹسهام في وضع برنامج العمل. |
Ainsi, les PME de l'Union européenne devraient bénéficier d'une assistance spéciale pour faciliter leur participation au système. | UN | وبالتالي، تستفيد هذه الشركات في الاتحاد اﻷوروبي من مساعدة خاصة من أجل تيسير مشاركتها في نظام اﻹدارة اﻹيكولوجية ومراجعة الحسابات اﻹيكولوجية. |
Il est essentiel que les gouvernements et les partenaires internationaux fournissent un appui institutionnel viable aux femmes dans le cadre des efforts de consolidation de la paix afin de faciliter leur participation au développement socioéconomique des sociétés post-conflit. | UN | 32 - وأضافت أنه من الضروري للحكومة والشركاء الدوليين تقديم دعم مؤسسي حيوي للمرأة في عملية بناء السلام من أجل تيسير مشاركتها في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لمجتمعات مع بعد انتهاء النزاع. |
On a coordonné 121 demandes d'appui financier émanant de Parties admises à solliciter une aide pour faciliter leur participation aux sessions des organes subsidiaires et aux réunions parallèles. | UN | وقام البرنامج بتنسيق 121 طلباً لتقديم الدعم المالي للأطراف المؤهلة بغية تيسير مشاركتها في دورات الهيئات الفرعية واللقاءات التي تتم خلالها. |
L'importance de relier les stratégies de formation au renforcement de la capacité des ONG locales afin de faciliter leur participation efficace à la protection, à l'assistance et à la gestion des activités humanitaires conjointes HCR/ONG et d'optimiser les bénéfices de la formation a aussi été soulignée. | UN | كما أبرزت أهمية ربط استراتيجيات التدريب بعملية بناء القدرات لصالح المنظمات غير الحكومية المحلية بغية تيسير مشاركتها بكفاءة في مجالات الحماية والمساعدة وإدارة اﻷنشطة اﻹنسانية المشتركة بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية وزيادة الفوائد الناشئة عن التدريب إلى الحد اﻷمثل. |
Demande instamment aux Parties concernées de commencer à prendre des mesures pour aider les Parties non visées à l'annexe I de la Convention à renforcer leurs capacités afin de faciliter leur participation au mécanisme pour un développement propre; | UN | 1 - يحث الأطراف المعنية على البدء بتنفيذ الإجراءات لمساعدة الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للإتفاقية، في بناء القدرات بهدف تيسير مشاركتها في آلية التنمية النظيفة؛ |
D'autres délégations ont émis l'opinion que le Comité devait bien veiller à ne pas limiter les droits accordés aux organisations non gouvernementales par la décision 1996/31 du Conseil économique et social pour faciliter leur participation aux travaux de l'ONU. | UN | ورأت وفود أخرى أنه ينبغي أن تتوخى اللجنة الحذر بألا تقيد حقوق المنظمات غير الحكومية التي منحها إياها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره ١٩٩٦/٣١ بهدف تيسير مشاركتها في عمل اﻷمم المتحدة. |
Compte tenu du nombre limité d'entreprises privées qui acceptent des engagements à Haïti, les institutions financières internationales, y compris celles de la République dominicaine, se sont employées à faciliter leur participation aux appels d'offres. | UN | ونظرا للعدد المحدود لشركات القطاع الخاص التي تقبل التعاقد من أجل العمل في هايتي، بذلت المؤسسات المالية الدولية، منها مؤسسات من الجمهورية الدومينيكية، جهودا من أجل تيسير مشاركتها في عمليات تقديم العروض. |
21. Après la rédaction du rapport susmentionné, l'ONUDC a continué à soutenir les organisations de la société civile de façon à faciliter leur participation active à l'application effective de la Convention et aux efforts de lutte contre la corruption en général. | UN | 21- وبعد صياغة التقرير المذكور أعلاه، واصل المكتب تقديم الدعم إلى منظمات المجتمع المدني من أجل تيسير مشاركتها النشطة في التنفيذ الفعلي للاتفاقية، وفي جهود مكافحة الفساد عموما. |
Les pays développés doivent alors honorer leurs engagements d'aider les pays en développement à accroître leur énergie nucléaire en facilitant leur participation aux échanges aussi larges que possible d'équipement, de matières et d'informations scientifiques et technologiques du nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وبناء على ذلك، يجب أن تفي البلدان متقدمة النمو بالتزاماتها بالمساعدة في تطوير البلدان النامية للطاقة النووية عن طريق تيسير مشاركتها في تبادل المعدات والمواد النووية والمعلومات العلمية والتكنولوجية للأغراض السلمية بأقصى ما يمكنها. |
Les pays développés doivent alors honorer leurs engagements d'aider les pays en développement à accroître leur énergie nucléaire en facilitant leur participation aux échanges aussi larges que possible d'équipement, de matières et d'informations scientifiques et technologiques du nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وبناء على ذلك، يجب أن تفي البلدان متقدمة النمو بالتزاماتها بالمساعدة في تطوير البلدان النامية للطاقة النووية عن طريق تيسير مشاركتها في تبادل المعدات والمواد النووية والمعلومات العلمية والتكنولوجية للأغراض السلمية بأقصى ما يمكنها. |
• Par ailleurs, plusieurs intervenants ont fait valoir la nécessité de renforcer les capacités des petits États insulaires en développement et d’améliorer leur compétitivité afin de leur permettre de participer plus facilement et plus effectivement à l’économie mondiale. | UN | ● كما أثار عدد من المحاورين مسألة تعزيز طاقة الدول الجزرية الصغيرة النامية والنهوض بقدرتها التنافسية بغرض تيسير مشاركتها الفعلية في الاقتصاد العالمي. |
21. L'Arabie saoudite a fait savoir qu'elle avait fourni une assistance financière et des conseils techniques à des pays en développement afin de leur permettre de participer plus facilement à la procédure d'élaboration des traités multilatéraux. | UN | ٢١ - ذكرت المملكة العربية السعودية أنها قدمت مساعدة مالية وخبرة تقنية إلى البلدان النامية من أجل تيسير مشاركتها في عملية وضع المعاهدات المتعددة اﻷطراف. |