De surcroît, un réseau d'organisations non gouvernementales a été mis en place, qui comprend des organisations de défense des droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم إنشاء شبكة للمنظمات غير الحكومية بما فيها تلك التي تُعنى بحقوق الإنسان. |
Un ancien membre de ce parti vivant dans l'ouest de cette ville a déclaré à une organisation de défense des droits de l'homme qu'il ne participerait pas aux élections car il craignait pour sa vie. | UN | وذكر عضو سابق بذلك الحزب في غرب موستار لمنظمة تُعنى بحقوق اﻹنسان أنه لن يشارك في الانتخابات خوفا على حياته. |
Un ancien membre de ce parti vivant dans l'ouest de cette ville a déclaré à une organisation de défense des droits de l'homme qu'il ne participerait pas aux élections car il craignait pour sa vie. | UN | وذكر عضو سابق بذلك الحزب في غرب موستار لمنظمة تُعنى بحقوق اﻹنسان أنه لن يشارك في الانتخابات خوفا على حياته. |
V. OPINION DU COMITÉ DES DROITS DE L'HOMME SUR L'IDÉE DE CRÉATION D'UN ORGANE CONVENTIONNEL UNIQUE chargé des droits de l'HOMME 199 | UN | الخامس- رأي اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن إنشاء هيئة وحيدة للمعاهدات تُعنى بحقوق الإنسان 188 |
On a également affirmé que la Commission devait porter son attention sur les droits et obligations des États, et non seulement sur la relation entre l'État expulsant et l'individu expulsé. | UN | وأكد البعض أيضاً أن على اللجنة أن تُعنى بحقوق الدول والتزاماتها، لا بالعلاقة بين الدولة الطاردة والفرد المطرود فقط. |
L'Algérie contribue également à la mise en œuvre du Plan stratégique de la Ligue arabe en matière de promotion et de protection des droits de l'homme pour la période 2008-2013 qui vise, entre autres, à assurer une meilleure application des résolutions et une redynamisation des mécanismes de la Ligue des États arabes traitant des droits de l'homme. | UN | وتسهم الجزائر أيضا في تنفيذ الخطة الاستراتيجية لجامعة الدول العربية في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها للفترة من 2008 إلى 2013، التي تهدف، في جملة أمور، إلى ضمان تطبيقٍ أفضل للقرارات، وإعادة تنشيط آليات جامعة الدول العربية التي تُعنى بحقوق الإنسان. |
Il s'agit de la plus importante organisation internationale de défense des droits de l'homme située aux États-Unis d'Amérique. | UN | وتُعد منظمة رصد حقوق الإنسان أكبر منظمة دولية تُعنى بحقوق الإنسان ومقرها في الولايات المتحدة. |
Il s'agit de la plus importante organisation internationale de défense des droits de l'homme située aux États-Unis d'Amérique. | UN | وتُعد منظمة رصد حقوق الإنسان أكبر منظمة دولية تُعنى بحقوق الإنسان ومقرها في الولايات المتحدة. |
Le règlement des conflits pouvait aussi renforcer la démocratie participative, comme l'a démontré l'action de plusieurs institutions nationales de défense des droits de l'homme. | UN | كما يمكن تعزيز الديمقراطية القائمة على المشاركة عن طريق حل الصراعات، كما تبينه تجربة مؤسسات وطنية عدة تُعنى بحقوق الإنسان. |
Certaines organisations non gouvernementales internationales de défense des droits de l'homme concentrent leur documentation sur les violations commises par les forces de sécurité et choisissent de ne pas tenir compte des actes commis par les groupes armés non étatiques. | UN | وتركز بعض المنظمات غير الحكومية التي تُعنى بحقوق الإنسان على توثيق الانتهاكات التي ترتكبها قوات الأمن التابعة للدولة، مؤثِرةً عدمَ النظر في الأعمال التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة. |
Huit sessions de formation ont été organisées en Cisjordanie et dans la bande de Gaza à l'intention des représentants de la société civile palestinienne, et notamment des organisations de défense des droits de l'homme et d'autres organisations non gouvernementales. | UN | فقد نُظمت ثماني دورات تدريبية في الضفة الغربية وقطاع غزة شملت ممثلين عن المجتمع المدني الفلسطيني، بينهم منظمات تُعنى بحقوق الإنسان وغيرها من المنظمات غير الحكومية. |
490. L'État partie devrait modifier la loi No 24, encourager la création d'organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme au Koweït et favoriser leurs activités afin de permettre le développement et l'épanouissement d'une culture des droits de l'homme. | UN | 490- وينبغي للدولة الطرف أن تعدل القانون رقم 24، وأن تشجع إنشاء منظمات غير حكومية تُعنى بحقوق الإنسان في الكويت، وأن تدعم أنشطتها لتمكين ثقافة حقوق الإنسان من الازدهار والنمو. |
Il est également chargé de garantir la conformité de la législation nationale avec les instruments internationaux, de promouvoir une culture des droits de l'homme au sein de la population par le biais notamment de l'éducation, et de renforcer le dialogue et la coopération avec les associations directement ou indirectement engagées dans la défense des droits de l'homme. | UN | والوزارة مسؤولة أيضاً عن ضمان تطابق القانون الداخلي مع الصكوك الدولية، وترويج ثقافة حقوق الإنسان بين السكان من خلال الوسائل التثقيفية وغيرها، وتعزيز الحوار والتعاون مع الجمعيات التي تُعنى بحقوق الإنسان بصفة مباشرة أو غير مباشرة. |
Le témoin a confirmé qu'il était apparenté à César par des liens de mariage et avait quitté la Syrie cinq jours après le début de la guerre civile contre l'actuel régime syrien et établi un contact avec des associations internationales de défense des droits de l'homme. | UN | وأكدّ الشاهد أنه أحد أصهار " قيصر " وأنه ترك سورية قبل خمسة أيام من اندلاع الحرب الأهلية ضد النظام السوري الحالي وأنه أقام اتصالات بجماعات دولية تُعنى بحقوق الإنسان. |
Cependant, une campagne d'information a été menée sur les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier le Pacte relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, par le biais de rencontres avec des responsables gouvernementaux et de formations organisées à leur intention et à l'intention des groupes de défense des droits de l'homme et de la société civile. | UN | بيد أن الدعوة أُطلقت بشأن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك من خلال عقد اجتماعات مع المسؤولين الحكوميين وتدريب المسؤولين الحكوميين المحليين والمجموعات التي تُعنى بحقوق الإنسان وجماعات المجتمع المدني |
58. En février 2011, plusieurs ONG de défense des droits de l'homme ont formé une alliance informelle afin d'intensifier la campagne contre la peine de mort en Thaïlande. | UN | 58- وفي شباط/فبراير 2011، أنشأت عدة منظمات غير حكومية تُعنى بحقوق الإنسان ائتلافاً غير رسمي لتكثيف حملة مناهِضة لعقوبة الإعدام في تايلند. |
V. OPINION DU COMITÉ DES DROITS DE L'HOMME SUR L'IDÉE DE CRÉATION D'UN ORGANE CONVENTIONNEL UNIQUE chargé des droits de l'HOMME 199 | UN | الخامس- رأي اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن إنشاء هيئة وحيدة للمعاهدات تُعنى بحقوق الإنسان 188 |
12. Le Comité prend note de l'information fournie par l'État partie sur la création d'un corps pénitencier au sein de la Direction de la législation et des droits de l'homme, relevant du Ministère de la justice chargé des droits de l'homme. | UN | 12- تلاحظ اللجنة ما قدمته الدولة الطرف من معلومات عن إنشاء هيئة من موظفي السجون تُعنى بحقوق الإنسان ضمن إدارة التشريع وحقوق الإنسان، تابعة لوزارة العدل. |
12) Le Comité prend note de l'information fournie par l'État partie sur la création d'un corps pénitentiaire au sein de la Direction de la législation et des droits de l'homme, relevant du Ministère de la justice chargé des droits de l'homme. | UN | (12) تلاحظ اللجنة ما قدمته الدولة الطرف من معلومات عن إنشاء هيئة من موظفي السجون تُعنى بحقوق الإنسان ضمن إدارة التشريع وحقوق الإنسان، تابعة لوزارة العدل. |
Elle félicite les efforts du Gouvernement pour mettre en place un département chargé de veiller sur les droits des femmes, mais elle estime que devraient être précisés le mode de fonctionnement de ce dispositif et le rôle assigné aux organisations non gouvernementales. | UN | وهنـأت الحكومة على جهودها من أجل إنشاء إدارة تُعنى بحقوق المرأة، ولكنها طلبت تقديم المزيد من المعلومات المحددة عن آليـة عمل هذه الإدارة والدور الذي ستقوم به المنظمات غير الحكومية. |
Troisièmement, des centres d'information sur les droits de la femme se sont multipliés. Ils ont pour mission de détecter les problèmes et les besoins des femmes qui exigent une attention particulière. | UN | وثالثا، أنشئت مراكز معلومات تُعنى بحقوق المرأة من أجل توفير المعلومات وتحديد مشاكل المرأة واحتياجاتها التي تتطلب اهتماما خاصا. |
118. L'Algérie a souligné qu'en adoptant sa nouvelle Constitution en 2008, l'Équateur avait mis en place des mécanismes novateurs de protection des droits de l'homme et un système de santé culturellement adapté. | UN | 118- ولاحظت الجزائر أن إكوادور اعتمدت في عام 2008 دستوراً يُنشئ آليات مبتكرة تُعنى بحقوق الإنسان ويعزز نظام رعاية صحية منسجماً مع ثقافة البلد. |