| Je suis sur qu'ils nous préviendront quand ils seront prêts. | Open Subtitles | أنا متأكدة من أنهما سيخبراننا عندما يكونان جاهزين. |
| Et j'ai réussi à convaincre mon gars qu'on était prêts à foncer, et demain, on fait le grand saut. | Open Subtitles | والآن علي إقناع صاحبي فحسب.. بأننا جاهزين للشراء وغداً سنقرر. بأننا جاهزين للشراء وغداً سنقرر. |
| On n'est pas prêts pour une transplantation. Un jour, peut-être. | Open Subtitles | ليت أعلم إذا كنا جاهزين بعد للزراعة الاعضاء |
| Il faut donc être prêt à les combattre par la force, si besoin est. | UN | لذلك لابد أن نكون جاهزين لمقاومتها بالقوة إن استدعى الأمر ذلك. |
| Vous restez là, prêt à partir, dès que je sors. | Open Subtitles | انتما ابقيا هنا وكونا جاهزين عندما اهرب عنه |
| Mon plus grand désir est qu'ils soient adoptés, mais je doute qu'ils soient prêts. | Open Subtitles | بقدر ما أتمنى أن يتم تبنيهم أخشى أنهم ليسوا جاهزين بعد |
| Voir s'ils sont prêts a appuyer sur la gâchette . | Open Subtitles | انظر ما إذا كانوا جاهزين للضغط على الزناد. |
| Repos à vos postes, mais soyez prêts pour chaque attaque. | Open Subtitles | إسترخوا فى مواقعكم لكن كونوا جاهزين عندما نندفع |
| Deux des 10 sites sont prêts à être occupés alors que 6 autres sont en train d'être inspectés par la MINUSTAH. | UN | وقد أصبح موقعان من أصل عشرة مواقع، جاهزين للإشغال، في حين تستطلع البعثة ستة مواقع أخرى. |
| Eh bien, si nous sommes élus, nous serons prêts à servir. | UN | فإن انتُخِبنا، فسنكون جاهزين لأداء الخدمة. |
| Soyez assurés qu'aussi longtemps qu'il faudra maintenir la paix quelque part, les Thaïlandais seront prêts à aider à le faire. | UN | واطمئنوا إلى أنه أينما كان هناك سلام يتعين حفظه فإن التايلنديين سيكونون جاهزين لحفظه. |
| Le transfert des greffiers et du personnel pénitentiaire doit encore être achevé, bien que près de 100 gardiens de prison aient été formés et soient prêts à être déployés. | UN | ولم تكتمل بعد إعادة نشر كتبة المحاكم وموظفي السجون، رغم أن قرابة 100 من موظفي السجون قد جرى تدريبهم وصاروا جاهزين لإعادة النشر. |
| M. Persaud compte que les rapports en question seront prêts avant le début de la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale. | UN | وأضاف أنه يتوقع أن يكون التقريران جاهزين قبل بداية الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة. |
| En plus de son personnel, la COCOVINU tient un fichier de plus de 300 inspecteurs qualifiés qui sont prêts à se mettre au service de l'ONU s'il est fait appel à eux. | UN | وتحتفظ الأنموفيك، إلى جانب موظفيها، بقائمة بمفتشين مدربين يزيد عددهم على 300 مفتش جاهزين للعمل، إن طُلب منهم ذلك. |
| Nous continuerons à évaluer et examiner nos possibilités et serons prêts à prendre de nouvelles mesures dans la direction qui vient d'être indiquée. | UN | وسنواصل تقييم إمكانياتنا والنظر فيها وسنكون جاهزين للاضطلاع بخطوات أخرى في الاتجاه الذي أجملته لتوي. |
| En plus de son personnel, la COCOVINU tient un fichier de plus de 300 inspecteurs qualifiés qui sont prêts à se mettre au service de l'ONU, s'il est fait appel à eux. | UN | وتحتفظ اللجنة، إلى جانب موظفيها، بقائمة بما يربو على 300 مفتش مدرَّب جاهزين للعمل، إن طُلب منهم ذلك. |
| Mon personnel est prêt, mon Général. Dites-moi juste où et quand. | Open Subtitles | سأجعل رجالي جاهزين جنرال فقط أخبرني أين و متى |
| Et quand je reviendrai, vous avez intérêt à être prêt à partir, parce que j'y retourne pas tout seul. | Open Subtitles | وعندما أعود، أنتما إثنان من الأفضل أن تكونا جاهزين للرحيل لأني لن أذهب لوحدي ثانية |
| - Ne pas être prêt, c'est ne pas être invité au concours national de claquettes, et je veux y aller. | Open Subtitles | حسنا ، الغير جاهزين لا يحصلون على دعوة للحفلات الوطنية للرقص الإيقاعـي ، و أريد الذهاب |
| Ces prisons seront prêtes environ deux ans après que les fonds nécessaires auront été intégralement fournis. | UN | وسيصبح السجنان المذكوران جاهزين للاستخدام بعد عامين تقريباً من استلام التمويل الكامل. |
| Le Président du Comité et le Coordonnateur de l'Équipe de surveillance seront disposés à répondre aux questions que les représentants des États Membres souhaitent soulever lors de la réunion. | UN | وسيكون رئيس اللجنة ومنسق فريق الرصد جاهزين للرد على أية أسئلة يود ممثلو الدول الأعضاء إثارتها خلال الجلسة. |
| 1. Tous les juges sont élus en tant que membres à plein temps de la Cour et sont disponibles pour exercer leurs fonctions à plein temps dès que commence leur mandat. | UN | ١ - ينتخب جميع القضاة للعمل كأعضاء متفرغين للمحكمة ويكونون جاهزين للخدمة على هذا اﻷساس منذ بداية ولايتهم. |
| Il faut également, et cela est tout aussi important, que les cadres soient préparés comme il convient à faire face aux conséquences humaines et en termes d'emploi de cette tragédie. | UN | ومن المهم أيضا أن يكون المديرون جاهزين كما يجب للتعامل مع الأثر الإنساني والتنظيمي لهذه المأساة. |
| Je pense que nous devrions nous retirer et nous préparer pour partir demain avec M. Narracott. | Open Subtitles | شعورى يخبرنى أنا علينا أن ننتهى من هذا و نكن جاهزين للمغادرة غداً مع السيد ناركوت |
| 574. Le requérant demande une indemnité correspondant aux dommages causés à deux bâtiments préfabriqués, comprenant des bureaux, une salle d'exercice, une salle d'entreposage, une infirmerie et une salle de prière. | UN | 574- تلتمس الجمعية صاحبة المطالبة تعويضا عن أضرار أصابت مبنيين جاهزين يضمان مكاتب وقاعة تدريب ومخزن وعيادة وغرفة صلاة. |
| Intensifier les activités de formation de formateurs, afin d'augmenter la disponibilité en interne de personnes ressources susceptibles de contribuer à l'acquisition et au renouvellement de talents chez leurs collègues travaillant dans des institutions de développement stratégique ; | UN | (و) تكثيف أنشطة تدريب المدربين بغية تعزيز توفر خبراء محليين جاهزين للمساهمة في بناء وتجديد مهارات أقرانهم في مؤسسات التنمية الإستراتيجية؛ |