"جزءا من هذه" - Traduction Arabe en Français

    • cadre de ce
        
    • une partie de ces
        
    • partie de ce
        
    • partie de cette
        
    • partie du
        
    • partie de cet
        
    • partie intégrante de ce
        
    • participer à ce
        
    • de participer à cette
        
    • fait partie d'une telle
        
    • partie de la
        
    Le Président du Conseil a publié huit déclarations dans le cadre de ce processus. UN وقد صدرت ثمانية بيانات للرئيس بوصفها جزءا من هذه العملية.
    Les interfaces avec le SIG seront améliorées dans le cadre de ce projet. UN وسيكون تحسين التعامل مع نظام المعلومات الإدارية المتكامل جزءا من هذه المبادرة.
    une partie de ces dépenses ont été financées par le Fonds. UN ودعمت اﻷموال المقدمة من صندوق برنامج الطوارئ جزءا من هذه التكاليف.
    Au fil du temps, les fonds existants consacrés à l'atténuation pourraient faire partie de ce mécanisme élargi. UN ومع مرور الوقت، يمكن أن تصبح صناديق تخفيض الانبعاثات القائمة جزءا من هذه الآلية الأكبر؛
    Nous ne comprenons donc pas pourquoi le peuple de Taiwan ne peut pas faire partie de cette grande famille des nations. UN ولذلك لا نفهم لماذا لا يمكن لشعب تايوان أن يصبح جزءا من هذه الأسرة الكبيرة للدول.
    Une partie du peuple est en exil, souffrant toujours de l'indignité et l'agonie d'une vie de réfugiés. UN فإن جزءا من هذه الأمة يعيش في المنفى ويعاني إلى ما لا نهاية من ذل وعذاب حياة اللاجئين.
    Des efforts tendant à mettre au point des dispositions permettant d'éviter de tels problèmes à l'avenir doivent nécessairement faire partie de cet exercice. UN إن الجهود المبذولة لوضع ترتيبات لضمان تجنب تلك المشاكل في المستقبل يجب أن تشكل بالضرورة جزءا من هذه الممارسة.
    On estime qu'une stratégie de retrait fait partie intégrante de ce plan. UN وتعتبر استراتيجية الخروج جزءا من هذه الخطة.
    M. Caruana a insisté sur le fait que la souveraineté était une question tout autre qui ne ferait ni ne devrait faire l'objet de concessions dans le cadre de ce processus. UN وشدد السيد كاروانا على أن السيادة مسألة مختلفة تماما لن تقدم بشأنها تنازلات ولا ينبغي توقع أن تكون جزءا من هذه العملية.
    Il importera aussi d'encourager, dans le cadre de ce processus, l'approbation et la mise en œuvre du traité. UN كما يتعين أن تشكل الزيادة في حالات إقرار المعاهدة وفي تنفيذها جزءا من هذه العملية.
    La privatisation des ressources et des moyens de production s’inscrit dans le cadre de ce processus. UN ١١ - وتشكل خصخصة الموارد والمدخلات اﻹنتاجية جزءا من هذه العملية.
    une partie de ces comptes ont aussi été gelés par le MPC. UN وجمدت النيابة العامة الاتحادية جزءا من هذه الحسابات أيضا.
    Bien que la Mission ait recouvré une partie de ces sommes auprès des pays concernés, l'un d'eux a remis en cause le bien-fondé des frais d'administration de 14 %. UN ومع أن البعثة حصلت من البلدان المساهمة بقوات جزءا من هذه الحسابات المستحقة القبض، إلا أن أحد البلدان شكك في السبب الذي قُدم لتبرير الرسم الإداري الذي تبلغ نسبته 14 في المائة.
    Elle voudrait notamment avoir l'assurance que les frais de participation des experts seront effectivement imputés sur le budget ordinaire de l'Organisation, étant entendu que les États Membres pourront, s'ils le désirent, verser des contributions volontaires pour prendre en charge une partie de ces coûts. UN وتمنت، على الخصوص، الحصول على تأكيد بأن تكاليف اشتراك الخبراء ستسجل، بصورة فعلية، على الميزانية العادية للمنظمة، على أن يكون بإمكان الدول اﻷعضاء، إذا رغبت، أن تقدم تبرعات تتحمل بها جزءا من هذه التكاليف.
    Nous estimons que des mesures propres à instaurer la confiance font partie de ce processus. UN ونرى أن تدابير بناء الثقة تشكل جزءا من هذه العملية.
    Les activités en faveur des orphelins et des enfants vulnérables et les programmes de protection des enfants, en particulier, faisaient également partie de ce mécanisme. UN وأضاف أن جدول أعمال الأطفال الأيتام والضعفاء وبرامج حماية الأطفال على وجه الخصوص، كانت أيضا جزءا من هذه الآلية.
    Mon pays est fier d'avoir fait partie de ce processus grâce à notre participation à la Mission des Nations Unies en Haïti. UN ويعتز بلدي بكونه جزءا من هذه العملية، عن طريق اشتراكه في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    L'emploi de mercenaires fait partie de cette longue liste de principes violés par l'Azerbaïdjan. UN ويشكل استخدام المرتزقة جزءا من هذه القائمة الطويلة للمبادئ المنتهكة على أيدي أذربيجان.
    On ne peut être New-Yorkais, faire partie de cette ville, et ne pas comprendre la valeur de la diversité. UN ولا يمكنكم أن تكونوا من أهل نيويورك ولا يمكنكم أن تكونوا جزءا من هذه المدينة ولا تدركون قيمة التنوع.
    L'éradication de la pauvreté doit également faire partie du mandat. UN كما أن القضاء على الفقر ينبغي أن يكون أيضاً جزءا من هذه الولاية.
    Dans ce contexte, le Honduras estime que l'Allemagne et le Japon sont deux Membres de cette Assemblée qui réunissent toutes les conditions requises pour faire partie de cet organe important. UN وفي هذا الصدد، ترى هندوراس أن ألمانيا واليابان عضوان في هذه المنظمة يستوفيان الشروط اللازمة ليكونا جزءا من هذه الهيئة.
    L'aspect mobilité du personnel devrait faire partie intégrante de ce plan. UN ويجب أن تكون ترتيبات التنقل جزءا من هذه الخطة.
    L'ensemble de la communauté internationale a été encouragée à participer à ce processus : les gouvernements, les organisations internationales, la société civile et le secteur privé. UN لقد شعر المجتمع الدولي بأسره بالارتياح لكونه جزءا من هذه العملية، وأعني بذلك الحكومات، والمنظمات الدولية، والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Ma délégation est heureuse de participer à cette très importante session extraordinaire consacrée aux enfants. UN وإن وفدي مسرور لكونه جزءا من هذه الدورة الاستثنائية الشديدة الأهمية للأطفال.
    L'éducation à la santé sexuelle pour les jeunes fait partie d'une telle attitude franche, tout comme le fait de reconnaître la dimension sexospécifique du VIH/sida et l'importance de l'engagement actif des hommes et des jeunes garçons dans les efforts de prévention. UN وتوعية الشباب بالصحة الجنسية تشكل جزءا من هذه الصراحة، شأنها شأن الاعتراف بالأبعاد المتعلقة بنوع الجنس فيما يتصل بهذا المرض، وبأهمية إشراك الرجال والصبية بنشاط في الجهود الوقائية.
    Pour faire partie de la famille, oui ! Open Subtitles لو أنك تريد أن تكون جزءا من هذه العائلة، نعم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus