"جزء من الموارد" - Traduction Arabe en Français

    • une partie des ressources
        
    • partie des moyens
        
    • une part des ressources
        
    La perte économique n'est pas égale à la perte de devises car une partie des ressources peuvent être utilisées dans le pays même. UN والخسائر الاقتصادية ليست هي نفسها الخسائر في العملات اﻷجنبية، ﻷنه يمكن استخدام جزء من الموارد في اﻷغراض المحلية.
    En pareil cas, une partie des ressources destinées à un programme donné, pour une période déterminée, peut être utilisée pour des activités nationales dans d'autres pays. UN وفي هذه الحالات قد يذهب جزء من الموارد المخصصة لبرنامج قطري محدد لفترة معينة الى أنشطة في بلدان أخرى.
    une partie des ressources ordinaires constituées en 1999 a été exploitée à cet effet. UN وقد استخدم جزء من الموارد العادية المخصصة في سنة 1999 لتحقيق هذا الغرض.
    Il est nécessaire de consacrer une partie des ressources collectées par les bureaux au financement du recyclage ou de nouveaux programmes de formation, en fonction des exigences du marché. UN ويجب أن يوجه جزء من الموارد التي تجمعها هذه المكاتب لتمويل برامج إعادة التدريب أو التدريب الإضافي حسب متطلبات السوق.
    Malgré tout, l'Égypte consacre une partie des ressources nationales à financer et garantir l'accès des ressortissants syriens à tous les services éducatifs, sanitaires et sociaux dont bénéficient les Égyptiens. UN ورغم ذلك حرصت مصر على توجيه جزء من الموارد الوطنية لتمويل وضمان حصول المواطنين السوريين على كافة الخدمات التعليمية، والصحية، والاجتماعية التي يتمتع بها المواطن المصري.
    une partie des ressources provenant de la coopération internationale a ainsi pu être affectée aux politiques en faveur de l'égalité et de la non-discrimination du Programme de travail pour les femmes et l'égalité des sexes. UN ومن خلال ذلك، تم التمكن من تخصيص جزء من الموارد التي تتلقاها الدولة في إطار التعاون الدولي، لسياسات المساواة وعدم التمييز المندرجة في إطار برنامج العمل الخاص بالمرأة والمساواة بين الجنسين.
    3. Préoccupé par le sort de l'être humain, l'Oman n'oublie pas les handicapés car ils représentent une partie des ressources humaines de toute société. UN ٣ - وأوضح أن الاهتمام باﻹنسان في عمان يتضمن عدم اهمال المعوقين، ﻷنهم جزء من الموارد البشرية في كل مجتمع.
    — Débloquer une partie des ressources allouées au schéma actuel de production et de diffusion pour compenser en partie les coûts de transmission; UN - اﻹفراج عن جزء من الموارد المخصصة ﻷنماط اﻹنتاج والنشر الحالية للتعويض جزئيا عن تكاليف البث؛
    b) Affecter une partie des ressources réservées à des programmes déjà mis en place à des activités qui profiteraient directement aux peuples autochtones. UN )ب( استخدام جزء من الموارد البرنامجية الموجودة بالفعل في تنفيذ اﻷنشطة التي تستفيد منها مباشرة الشعوب اﻷصلية؛
    Par ces résolutions, l'Assemblée invite instamment la communauté internationale à consacrer au développement économique et social une partie des ressources obtenues grâce à la mise en oeuvre d'accords de désarmement et de limitation des armements afin de réduire l'écart toujours croissant entre pays développés et pays en développement. UN وبموجب تلك القرارات، حثت الجمعية المجتمع الدولي على تخصيص جزء من الموارد المتوفرة من جراء تنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، بهدف تضييق الهوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    - En affectant une partie des ressources publiques libérées dans le cadre de cette initiative à des activités destinées à inverser ou prévenir la dégradation des terres productives, les gouvernements concernés créeraient les conditions d'une croissance économique durable, écologiquement saine. UN تستطيع الحكومات المعنية، عن طريق توجيه جزء من الموارد الحكومية التي يفرج عنها في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون نحو الأنشطة الرامية إلى عكس عملية تدهور الأراضي المنتجة أو منعها، أن تهيئ الظروف اللازمة للنمو الاقتصادي المستدام بيئياً.
    En dépit des contributions généreuses du secteur privé et des organisations non gouvernementales et bénévoles, ils sont obligés de consacrer à la lutte contre la production et la consommation de drogues une partie des ressources, déjà limitées, qu’ils avaient prévu d’affecter à la satisfaction de besoins urgents en matière de développement. UN وهي مضطرة، رغم المساهمات السخية للقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والخيرية، إلى تخصيص جزء من الموارد المحدودة أصلا والتي كان من المقرر رصدها لسد الحاجيات المستعجلة في ميدان التنمية، لمكافحة انتاج المخدرات واستهلاكها.
    Aussi l'Équateur estime-t-il qu'il est indispensable d'exhorter une fois de plus la communauté internationale à consacrer au développement économique et social une partie des ressources libérées par suite de l'application des accords sur le désarmement et la limitation des armements afin de réduire l'écart toujours plus grand entre les pays en développement et les pays développés. UN ولذلك، تعتقد إكوادور أن من الضروري حث المجتمع الدولي ثانية على تكريس جزء من الموارد المحررة نتيجة لتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة ﻷغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية لتقليص الفوارق المتعاظمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    L'Assemblée générale a approuvé le dispositif de gouvernance proposé pour ce dernier, mais elle n'a octroyé à l'Administration qu'une partie des ressources nécessaires, et elle a prié le Secrétaire général de proposer un plan révisé de mise en place du progiciel et un budget révisé, accompagnés d'une justification complète et détaillée des ressources demandées. UN وفيما يتعلق بالتوصية الأخيرة، أقرت الجمعية العامة إطار عمل الحوكمة لمشروع تخطيط موارد المؤسسة بيد أنها لم تقدم إلى الإدارة سوى جزء من الموارد المطلوبة لتنفيذه، وطلبت إلى الأمين العام أن يقترح مشروعا منقحا بميزانية معدلة لتنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة مشفوعا بمقررات كاملة وتفصيلية للموارد المطلوبة.
    Cuba confirme également son appui au programme d'action adopté en 1987 à la Conférence internationale sur la relation entre désarmement et développement, qui inclut l'engagement international d'allouer au développement économique une partie des ressources libérées par le désarmement. UN ونكرر أيضاً دعمنا لبرنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي المعني بالعلاقة بين نزع السلاح والتنمية لعام 1987، والذي يشتمل على تعهد دولي بتخصيص جزء من الموارد التي تتوفر من خلال نزع السلاح للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Le site de l'ONU devant être accessible aux personnes handicapées, notamment aux malvoyants et aux malentendants, une partie des ressources disponibles est consacrée à la réalisation de cet objectif. UN 27 - ونتيجة لاشتراط ضمان إتاحة الوصول إلى موقع الأمم المتحدة على الإنترنت للمعوقين، بمن فيهم ذوو الإعاقة البصرية والسمعية، يخصص حاليا جزء من الموارد الموجودة لهذه المهمة.
    Pour rendre le site de l'ONU accessible aux personnes handicapées, notamment aux malvoyants et aux malentendants, une partie des ressources disponibles sont consacrées à la réalisation de cet objectif. UN 22 - ونتيجة لاشتراط ضمان إتاحة الوصول إلى موقع الأمم المتحدة على الإنترنت للمعوقين، بمن فيهم ذوو الإعاقة البصرية والسمعية، يخصص حاليا جزء من الموارد الموجودة لهذه المهمة.
    Il a été suggéré qu'une partie des ressources additionnelles mobilisées grâce à ces initiatives novatrices soit mise à la disposition des pays en développement pour que ceux-ci puissent les utiliser aussi à des fins allant au-delà des objectifs spécifiques existants, par exemple pour des investissements visant à encourager le développement ou pour appuyer les efforts d'adaptation aux changements climatiques. UN واقترحوا أن يتاح كذلك جزء من الموارد الإضافية الناشئة عن هذه التدفقات الابتكارية للبلدان النامية لأغراض تتجاوز أهدافاً محددة قائمة؛ مثل الاستثمارات المتصلة بالتنمية أو دعم الجهود الرامية إلى التكيف مع تغير المناخ.
    Tout en reconnaissant qu'un plan de travail est un outil dynamique qui peut être modifié et actualisé, il est suggéré qu'une partie des ressources disponibles soit mise de côté pour financer les tâches ponctuelles prioritaires, qui se présentent de manière inattendue pendant l'année, telles que des enquêtes ou des requêtes sensibles émanant de la direction. UN ومع الإقرار بأن خطة العمل أداة دينامية يمكن تعديلها وتحديثها، نرى أنه سيكون من المفيد احتجاز جزء من الموارد المتاحة واستخدامها لتغطية تكاليف المهام الخاصة غير المخطط لها وذات الأولوية العالية، مثل عمليات التحقيق أو تلبية الطلبات ذات الأهمية الحاسمة التي تقدمها الإدارة العليا أثناء السنة.
    Le succès de la mise en place du cadre de coopération dépendrait aussi en partie des moyens financiers que certains des partenaires pour le développement du Suriname mettraient à sa disposition. UN وبصورة جزئية، سيرتهن أيضا التنفيذ الناجح ﻹطار التعاون القطري برغبة بعض الشركاء اﻹنمائيين لسورينام في تقديم جزء من الموارد المالية اللازمة.
    Néanmoins, si la réforme permettait de dégager une part des ressources existantes, cette dernière devrait être réorientée en dernier ressort vers le soutien aux activités et aux programmes en rapport avec la coopération internationale au service du développement. UN وكلما يسمح هذا الإصلاح بتوظيف جزء من الموارد المتاحة، فإنه يتعيّن، في نهاية المطاف، إعادة توجيه هذه الموارد لدعم الأنشطة والبرامج المتعلقة بالتعاون الدولي في مجال التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus