Deuxièmement, la question des sousconcessions, qui a été évoquée lors d'une séance précédente, devrait sans doute être traitée sous cette rubrique. | UN | 27- وأضاف أن هذا هو الموضع المناسب لتناول مسألة الامتيازات الفرعية التي سبقت الإشارة إليها في جلسة سابقة. |
La Présidente rappelle que les paragraphes 13 à 16 ont été approuvés à titre provisoire lors d'une séance précédente. | UN | 27 - الرئيسة: ذكَّرت بأن الفقرات من 13 إلى 16 قد اعتمدت بشكل مؤقت في جلسة سابقة. |
La Présidente invite la délégation à répondre aux questions posées lors d'une séance précédente. | UN | 2 - الرئيسة: دعت الوفد إلى الرد على الأسئلة المثارة في جلسة سابقة. |
Le Président du Corps commun d'inspection répond à une question posée à une séance antérieure. | UN | ورد رئيــس وحدة التفتيش المشتركة على سؤال طرح في جلسة سابقة. |
Le Chef du Service de la sécurité répond aux questions qui ont été posées à une séance antérieure. | UN | المسائل اﻷخرى رد رئيس دائرة اﻷمن والسلامة على اﻷسئلة التي طرحت في جلسة سابقة. |
La République tchèque approuve sans réserve la proposition présentée l'Allemagne à la séance précédente. | UN | وقال انه يؤيد تماما الاقتراح الذي تقدمت به ألمانيا في جلسة سابقة . |
Un pétitionnaire argentin a dit à une réunion précédente de ce Comité que nous n'avions pas de culture propre. | UN | قال أحد الملتمسين اﻷرجنتينيين في جلسة سابقة أمام هذه اللجنة إننا نفتقر الى ثقافة خاصة. |
Je veux simplement répéter ce que l'Ambassadeur Trezza a dit lors d'une précédente séance concernant le rôle des Collaborateurs de la présidence. | UN | وما أود قولـه لا يعدو تكراراً لما قاله السفير تريزا في جلسة سابقة بخصوص دور أصدقاء الرئيس. |
Le Comité consultatif a en fait noté lors d'une séance précédente qu'une plus grande clarté était nécessaire en ce qui concerne toutes les ressources en personnel proposées par le Secrétaire général. | UN | وقالت إن اللجنة الاستشارية، في الواقع، لاحظت في جلسة سابقة أن هناك حاجة إلى مزيد من الوضوح فيما يتعلق بجميع احتياجات الموظفين التي اقترحها اﻷمين العام. |
Lors d'une séance précédente de l'Assemblée générale, le Représentant de l'Afghanistan, ayant déjà exercé une première fois son droit de réponse, a indiqué qu'il se réservait le droit de l'exercer une seconde fois à un stade ultérieur. | UN | في جلسة سابقة للجمعية العامة، تكلم ممثل أفغانستان مرة ممارسة لحقه في الرد، وأشار الى أنه يحتفظ بحقه في التكلم مرة ثانية في تاريخ لاحق. |
19. Le Président invite la Commission à se prononcer sur le projet de résolution A/C.6/58/L.14 tel qu'il a été révisé oralement lors d'une séance précédente. | UN | 19 - الرئيس: دعا اللجنة إلى أن تتخذ إجراء بشأن مشروع القرار A/C.6/58/L.14، بصيغته المنقحة شفوياً في جلسة سابقة. |
41. M. HO Tung Yen (Singapour) remercie le Secrétariat des explications fournies en réponse à la déclaration qu'il avait faite à une séance précédente de la Commission. | UN | ١٤ - السيد هوو تنغ ين )سنغافورة(: أعرب عن تقديره لﻷمانة العامة، إزاء إيضاحها المقدم ردا على بيانه أمام اللجنة في جلسة سابقة. |
5. M. KATSIGAZI (Ouganda) dit que sa délégation souscrit au point de vue exprimé lors d'une séance précédente au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | ٥ - السيد كاتسيغازي )أوغندا(: قال إن وفد بلده يشاطر اﻵراء المعرب عنها في جلسة سابقة بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
Enfin, l'intervenant fait sienne la suggestion faite à une séance précédente, selon laquelle la Commission devrait débattre plus avant de la question des lois sur la liberté de l'information et de leurs implications, en se référant en particulier aux pays qui ont promulgué de telles lois. | UN | 42 - وأخيراً، قال إنه يؤيد اقتراحاً قُدِّم في جلسة سابقة بأن تواصل اللجنة مناقشة موضوع قوانين حرية المعلومات والآثار المترتبة عليها، مع الإشارة بصفة خاصة إلى البلدان التي لديها هذه القوانين. |
Le représentant du Guatemala explique sa position au sujet de l'adoption, à une séance antérieure, du projet de résolution A/C.6/49/L.12. | UN | أدلى ممثل غواتيمالا ببيان أوضح فيه موقفه فيما يتعلق بمشروع القرار A/C.6/49/L.12 الذي اعتمد في جلسة سابقة. |
Le représentant du Paraguay fait une déclaration au sujet du projet de résolution A/C.6/49/L.18 adopté à une séance antérieure. | UN | أدلــى ممثـــل باراغواي ببيان يتعلق بمشروع القرار A/C.6/49/L.18 المعتمد في جلسة سابقة. |
44. Le PRÉSIDENT rappelle que le projet de décision I a été adopté au cours d'une séance antérieure. | UN | ٤٤ - الرئيس: أشار إلى أن مشروع المقرر اﻷول قد اعتمد في جلسة سابقة. |
19. Le Pésident déclare que, à l'occasion de la séance précédente, il a invité toute délégation qui le désire à présenter un document de travail durant la séance plénière. | UN | 19 - الرئيس: قال إنه دعا في جلسة سابقة أي وفد يود أن يعرض ورقة عمل في جلسة عامة أن يفعل ذلك. |
19. Le Pésident déclare que, à l'occasion de la séance précédente, il a invité toute délégation qui le désire à présenter un document de travail durant la séance plénière. | UN | 19 - الرئيس: قال إنه دعا في جلسة سابقة أي وفد يود أن يعرض ورقة عمل في جلسة عامة أن يفعل ذلك. |
Il a rappelé que cette question avait déjà été soulevée lors d'une réunion précédente et a souhaité que le problème soit résolu rapidement. | UN | وأشار إلى أن هذه المسألة أثيرت في جلسة سابقة وأعرب عن أمله في التوصل إلى حل لهذه المشكلة في القريب العاجل. |
La PRÉSIDENTE invite les membres du Comité à reprendre leur examen du projet de commentaire général sur l'article 3 du Pacte, tel que modifié lors d'une réunion précédente. | UN | 1 - الرئيسة: دعت اللجنة إلى استئناف نظرها في مشروع التعليق العام على المادة 3 من العهد، حسب الصيغة التي تم تنقيحها في جلسة سابقة. |
70. Le PRESIDENT croit comprendre que l'ensemble des membres du Comité souhaite conserver le libellé du paragraphe 1 tel qu'il résultait des modifications orales adoptées lors d'une précédente séance. | UN | ٠٧- الرئيس قال إنه يفهم أن جميع أعضاء اللجنة يودون الاحتفاظ بنص الفقرة ١ كما نتج عن التعديلات الشفهية التي اعتمدت في جلسة سابقة. |
Elle reproduit presque mot pour mot la déclaration faite par un représentant des États-Unis lors d'une précédente réunion. | UN | إذ أنه استنساخ تام للبيان الذي أدلى به ممثل الولايات المتحدة في جلسة سابقة. |
Il appelle également l'attention sur l'amendement oral introduit au paragraphe 3, lors d'une réunion antérieure, visant à remplacer le membre de phrase " d'accorder leur appui " par " continuer d'accorder leur appui " . | UN | واسترعى الانتباه أيضا الى التعديل الشفوي الذي أدخل في جلسة سابقة على الفقرة ٣ بالاستعاضة عن عبارة " تقديم دعمها " بعبارة " مواصلة تقديم الدعم " . |
Le représentant d'Antigua et Barbuda, parlant au nom de la Communauté des Caraïbes à l'une des séances précédentes, a déclaré que le principe de l'autodétermination demeurait un principe fondamental de la Charte des Nations Unies et que le peuple sahraoui devrait avoir la possibilité d'exercer ce droit. | UN | وأشار إلى أن ممثل أنتيغوا وبربودا تكلم في جلسة سابقة باسم الجماعة الكاريبية فقال إن حق تقرير المصير يظل مبدأً أساسياًّ من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأنه يجب أن يُسمَحَ للشعب الصحراوي بممارسة هذا الحق. |