Ces consultations ont porté sur tous les aspects du programme de changement, et plus particulièrement sur le volet relatif aux procédures de travail. | UN | ومع أن نطاق هذه المشاورات تناول جميع جوانب برنامج إدارة التغيير فقد انصبّ تركيزها أساسا على عنصر إجراءات العمل. |
Cela est souligné dans tous les aspects du programme de travail de la FAO dans ce secteur. | UN | وثمة تأكيد عليه في جميع جوانب برنامج عمل المنظمة المتعلق بمصائد الأسماك. |
Jusqu'en 1995, tous les aspects du programme de production d'armes biologiques offensives étaient dissimulés et des mesures énergiques étaient prises pour tromper la Commission. | UN | وحتى عام ١٩٩٥، ظلت جميع جوانب برنامج الحرب البيولوجية الهجومية طي الكتمان، كما كانت تتخذ تدابير فعالة لتضليل اللجنة. |
Le Service continue de fournir en permanence un appui approfondi à tous les aspects du programme des droits de l'homme. | UN | وتواصل الدائرة دعم جميع جوانب برنامج حقوق الإنسان بشكل مطرد ومتعمق. |
Le Comité engage l'État partie à faire en sorte que le souci de l'égalité des sexes soit intégré à tous les aspects du Plan d'action de la Décennie 2005-2015 pour l'intégration des Roms. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة إدماج منظور جنساني في جميع جوانب برنامج عقد إدماج الغجر في الفترة 2005-2015. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme coopère actuellement avec la Division de la promotion de la femme à la mise en place d’un projet spécifique d’intégration d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans tous les aspects des programmes de coopération technique du Haut Commissariat. | UN | كما تعمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مع شعبة النهوض بالمرأة حاليا على تنفيذ مشروع خاص مصمم ﻹدماج منظور يتعلق بنوع الجنس في جميع جوانب برنامج التعاون التقني الذي تنفذه مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Ces garanties revêtent d'autant plus d'importance qu'elles sont maintenant étendues aux participants au programme d'établissements humains et devraient rester valides jusqu'à exécution complète de tous les volets du programme de transfert de terres et du programme d'établissements humains. | UN | واكتست هذه الضمانات القانونية أهمية جديدة في ضوء توسيع نطاقها لتشمل المشاركين في برنامج المستوطنات البشرية ويُنتظر تمديدها حتى تكتمل جميع جوانب برنامج نقل ملكية اﻷراضي وبرنامج المستوطنات البشرية. |
En février dernier, l'Agence spatiale brésilienne a été créée pour coordonner tous les aspects du programme spatial brésilien. | UN | وفي شباط/فبراير من هذا العام أنشئت وكالة الفضاء البرازيلية لتنسيق جميع جوانب برنامج الفضاء البرازيلي. |
La troisième réunion d'évaluation technique, qui portait sur tous les aspects du programme d'armes biologiques iraquien, s'est tenue à Vienne du 20 au 27 mars 1998. | UN | وعُقد في فيينا، في الفترة من ٢٠ إلى ٢٧ آذار/ مارس ١٩٩٨، اجتماع التقييم التقني الثالث الذي يتناول جميع جوانب برنامج اﻷسلحة البيولوجية في العراق. |
L'Iraq ayant demandé à présenter ses vues directement à des experts extérieurs, une équipe internationale élargie de 18 experts venant de 15 pays a été invitée à participer à la réunion d'évaluation technique sur tous les aspects du programme iraquien relatif aux armes biologiques. | UN | واستجابة لطلب العراق بأن يتاح له تقديم آرائه مباشرة إلى خبراء معينين من الخارج، دعي فريق دولي موسع مؤلف من ١٨ خبيرا ينتمون إلى ١٥ بلدا إلى الاشتراك في اجتماع تقييم تقني بشأن جميع جوانب برنامج العراق للحرب البيولوجية. |
L'Office a entrepris de créer une base de données relationnelle en ligne portant sur tous les aspects du programme d'éducation, dans le but d'améliorer la gestion du programme et la collecte de l'information relative aux projets. | UN | وبدأت الوكالة تطوير نظام معلومات إدارة التعليم، وقاعدة بيانات علاقية مباشرة تتناول جميع جوانب برنامج التعليم، بهدف تعزيز إدارة البرنامج، وتحسين مستوى إعداد تقارير المشاريع. |
Scénarios concernant le financement du renforcement institutionnel prenant en compte les besoins qui se feront probablement jour au cours de la prochaine période triennale lors de la mise en œuvre de tous les aspects du programme de travail, en prêtant l'attention qu'il convient aux pays du groupe 4 | UN | سيناريوهات التعزيز المؤسسي التي تنظر في الاحتياجات المحتمل مواجهتها خلال فترة الثلاث سنوات القادمة لتنفيذ جميع جوانب برنامج العمل مع إيلاء اهتمام لبلدان المجموعة 4. |
Si le présent plan d'action concerne au premier chef le Haut Commissariat, il s'inscrit dans un objectif global qui doit être de consolider tous les aspects du programme des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, dont les différentes composantes sont interdépendantes. | UN | وفي حين تركز خطة العمل هذه على مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، يجب أن يكون هدفنا العام هو تعزيز جميع جوانب برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، الذي يتكون من عناصر مختلفة مترابطة. |
a. Services fonctionnels pour les réunions : appui administratif et fonctionnel englobant tous les aspects du programme de travail du Comité (20); | UN | أ - تقديم الخدمات الفنية للاجتماعات: تقديم الدعم الإداري والفني بما يغطي جميع جوانب برنامج عمل اللجنة (20)؛ |
Sous la supervision du Directeur, la Responsable s'occupe de tous les aspects du programme d'action visant à améliorer la situation des femmes au Secrétariat et son poste sert de pôle de coordination pour la discussion par les femmes des questions ayant trait à leur carrière. | UN | وتحت إشراف مدير شؤون الموظفين، يكون مركز التنسيق مسؤولا عن جميع جوانب برنامج العمل من أجل تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة ويعمل بمثابة مركز تنسيق لشؤون المرأة لمناقشة القضايا التي تمس حياتها الوظيفيـة. |
Sous la supervision du Directeur, la Responsable s'occupe de tous les aspects du programme d'action visant à améliorer la situation des femmes au Secrétariat et son poste sert de pôle de coordination pour la discussion par les femmes des questions ayant trait à leur carrière. | UN | وتحت إشراف مدير شؤون الموظفين، يكون مركز التنسيق مسؤولا عن جميع جوانب برنامج العمل من أجل تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة ويعمل بمثابة مركز تنسيق لشؤون المرأة لمناقشة القضايا التي تمس حياتها الوظيفيـة. |
Mérite particulièrement d'être signalé le fait que la délégation de l'ONU a tenu une réunion spéciale avec les membres du Parlement afin de préciser la forme que pourrait prendre une assistance complémentaire pour ce pays, et a informé les participants de tous les aspects du programme de services consultatifs et d'assistance technique. | UN | وتمثل اﻹنجاز الملحوظ للحلقة الدراسية في قيام وفد اﻷمم المتحدة بعقد اجتماع خاص مع أعضاء البرلمان لتوحيد اﻵراء بشأن المساعدة المتعلقة بالمتابعة والتي يحتاجها هذا البلد وابلاغ المشتركين عن جميع جوانب برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية. |
Les rapports 7 et 8 concerneront tous les aspects du programme d'action. | UN | وسيغطـي التقريران )٧( و )٨( جميع جوانب برنامج العمل. |
La délégation mexicaine estime que le meilleur moyen de réaliser une Réunion biennale fructueuse passe par un processus de consultations inclusives et transparentes permettant aux acteurs concernés d'exprimer leurs préoccupations et, en même temps, de promouvoir un large dialogue sur tous les aspects du programme d'action. | UN | ويرى وفدي أن أفضل السبل لنجاح الاجتماع الذي يعقد مرة كل سنتين يكون من خلال عملية للتشاور تتسم بالشمول والشفافية، يعرب فيها عن شواغل جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة، مع العمل في ذات الوقت على توسيع دائرة الحوار بشأن جميع جوانب برنامج العمل. |
Les États-Unis appuient pleinement le document CD/1864 et demeurent engagés résolus à contribuer de manière active et rigoureuse à tous les aspects du programme de travail de la Conférence, tel que souligné dans le document CD/1864. | UN | والولايات المتحدة تؤيد بقوة الوثيقة CD/1864 وهي ما زالت ملتزمة بالمشاركة بصورة كاملة وجدية في جميع جوانب برنامج عمل المؤتمر على النحو المبين في الوثيقة CD/1864. |
Le Comité engage l'État partie à faire en sorte que le souci de l'égalité des sexes soit intégré à tous les aspects du Plan d'action de la Décennie 2005-2015 pour l'intégration des Roms. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة إدماج منظور جنساني في جميع جوانب برنامج عقد إدماج الغجر في الفترة 2005-2015. |
La création du Service des accords multilatéraux et environnementaux, chargé de gérer tous les aspects des programmes de coopération technique dans le cadre des principaux protocoles, conventions et mécanismes de financement internationaux, devrait renforcer les synergies au sein de l'ONUDI. | UN | كما إن إنشاء فرع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ليتولى إدارة جميع جوانب برنامج التعاون التقني بمقتضى البروتوكولات والاتفاقيات وآليات التمويل الدولية الرئيسية، من شأنه أن يؤدّي إلى زيادة علاقات التآزر مع اليونيدو. |
L'Accord de paix global et la résolution 1590 (2005) du Conseil de sécurité prévoient que l'ONU apportera un soutien important à l'exécution de tous les volets du programme de désarmement, démobilisation et réinsertion. Ce soutien sera crucial tout au long des années 2006 et 2007, au cours desquelles les parties devront finir de préparer leurs programmes respectifs. | UN | 39 - وتوخى اتفاق السلام الشامل وقرار مجلس الأمن 1590 (2005) أن يكون للأمم المتحدة دور داعم قوي في جميع جوانب برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وسيكون هذا الدعم ذا أهمية حيوية خلال عامي 2006 و 2007، عندما يخطط الطرفان برنامجهما الكامل لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Il convient toutefois de souligner le rôle central des gouvernements dans la définition des priorités et les mesures d'application pour tous les volets du programme de travail. | UN | إلا أنه ينبغي التشديد على الدور المركزي للحكومات في مجال تحديد الأولويات وضمان الإمتثال في جميع جوانب برنامج العمل. |