Certains ont estimé que l'utilisation de cette modalité devait trouver sa place dans l'application des programmes de tous les organismes des Nations Unies. | UN | ورأى بعض البلدان أنه ينبغي إدراج اللجوء إلى هذه الوسيلة عند تنفيذ جميع منظمات الأمم المتحدة لبرامجها. |
Les Pays-Bas sont d'avis que la coopération Sud-Sud devrait être intégrée dans l'exécution de programmes de tous les organismes des Nations Unies. | UN | وأبدت هولندا تأييدها لرأي مفاده أنه ينبغي إدماج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تنفيذ برامج جميع منظمات الأمم المتحدة. |
Il importe en outre que le DAES collabore étroitement avec tous les organismes des Nations Unies pour accroître la représentativité et la transparence des données, qui sont nécessaires pour planifier les activités du système des Nations Unies au niveau des pays. | UN | ومن المهم أيضا أن تعمل الإدارة عن كثب مع جميع منظمات الأمم المتحدة على جعل بياناتها ممثلة وشفافة بدرجة أكبر وذلك لما للبيانات من ضرورة لتخطيط أعمال منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
À cet égard, l'Assemblée générale s'était déclarée profondément préoccupée par le faible taux de mise en œuvre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés, et toutes les organisations du système des Nations Unies, de même que les institutions de Bretton Woods, avaient été invitées à apporter leur concours à la mise en œuvre de ce programme. | UN | وفي هذا الصدد، فقد أعربت الجمعية العامة عن قلق عميق إزاء ضعف تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً، وقد دُعيت جميع منظمات الأمم المتحدة وكذلك مؤسسات بريتون وودز إلى دعم تنفيذ هذا البرنامج. |
L'organisation de cette conférence exigera la coopération de toutes les organisations des Nations Unies qui participent aux efforts de relèvement de Tchernobyl. | UN | 67 - ويتطلب تنظيم المؤتمر تعاون جميع منظمات الأمم المتحدة التي تشارك في جهود إنعاش تشيرنوبيل. |
Aux programmes de formation eux-mêmes est venu s'ajouter un CD-ROM mis à la disposition de tous les organismes des Nations Unies. | UN | وإضافة إلى البرامج التدريبية ذاتها، تم إعداد قرص مدمج تفاعلي صالح لكي تستخدمه جميع منظمات الأمم المتحدة. |
Presque tous les organismes des Nations Unies ont créé, sous une forme ou sous une autre, une modalité de financement thématique. | UN | أنشأت جميع منظمات الأمم المتحدة تقريبا طريقة من طرائق التمويل المواضيعي. |
L'égalité entre les sexes avait été désignée comme le premier objectif du Plan-cadre parce qu'elle concernait tous les organismes des Nations Unies et nécessitait une approche globale impliquant à la fois le Gouvernement indien, les ONG et d'autres partenaires. | UN | ووقع الاختيار على المساواة بين الجنسين كهدف أول، نظرا لأن مسألة المساواة بين الجنسين داخلة في عمل جميع منظمات الأمم المتحدة وتتطلب نهجا كليا يشمل الحكومة والمنظمات غير الحكومية والشركاء الآخرين. |
Examiner et entreprendre le développement d'une politique et d'un cadre communs de gestion globale des risques pour tous les organismes des Nations Unies, en vue d'harmoniser les pratiques, d'établir un univers de risques commun et d'élaborer un profil de risque à l'échelle du système. | UN | مناقشة وبدء وضع سياسة وإطار مشتركين بين جميع منظمات الأمم المتحدة لإدارة المخاطر المؤسسية، بهدف تنسيق الممارسات ووضع سجل للمخاطر المشتركة وتحديد نوع المخاطر على نطاق المنظومة. |
tous les organismes des Nations Unies le considèrent comme un objectif majeur de leurs stratégies et programmes de travail, même s'ils en ont une interprétation et une approche opérationnelle différentes. | UN | وتَعتبِر جميع منظمات الأمم المتحدة بناءَ القدرات مجال تركيز هاما في توجيه استراتيجيات برامجها وتنفيذ برامج عملها، رغم اختلاف التفسيرات والنهج التشغيلية المتبعة. |
La nouvelle architecture proposée devrait imprimer un plus grand élan aux efforts menés pour atteindre des résultats concrets en matière d'égalité des sexes dans tous les organismes des Nations Unies, de façon coordonnée. | UN | ومن المنتظر أن يوفـر الهيكـل الجنساني الجديد قوة دافعـة أكبـر نحو تحقيـق نتائج المساواة بين الجنسين في جميع منظمات الأمم المتحدة بطريقة منسقة. |
Ainsi, le Programme a déployé en Afghanistan 244 de ses bénévoles, représentant 64 nationalités et comptant parmi eux des expatriés afghans, à la demande du Gouvernement et de presque tous les organismes des Nations Unies présents dans le pays. | UN | ففي أفغانستان على سبيل المثال، تم توزيع 244 من متطوعي الأمم المتحدة يمثلون 64 جنسية ومنهم مغتربون أفغان سابقون، استجابة لطلبات واردة من الحكومة ومما يكاد يكون جميع منظمات الأمم المتحدة في البلد. |
Le Comité reconnaît que l'objectif de l'harmonisation des procédures de recouvrement des coûts n'est pas de déterminer un montant uniforme pour les dépenses d'appui aux programmes ni un taux de remboursement qui soit applicable à tous les organismes des Nations Unies. | UN | وتوافق اللجنة على أن الهدف من مواءمة استرداد التكاليف ليس تحديد نسبة مئوية موحدة لتكاليف دعم البرامج أو لاسترداد التكاليف من أجل جميع منظمات الأمم المتحدة. |
:: Les réseaux de savoir devraient être ouverts aux fonctionnaires de tous les organismes des Nations Unies ainsi qu'à leurs homologues nationaux dans les pays partenaires. | UN | - ينبغي توفير شبكات المعارف للموظفين في جميع منظمات الأمم المتحدة فضلا عن الشركاء الوطنيين في البلدان الشريكة. |
L'adoption à terme de ces normes par tous les organismes des Nations Unies renforcerait considérablement la cohésion du système en matière de gestion financière, en particulier en ce qui concerne la communication de l'information financière. | UN | وسيؤدي اعتماد جميع منظمات الأمم المتحدة للمعايير القياسية في نهاية المطاف إلى تعزيز الاتساق في الإدارة المالية على نحو كبير ، ولا سيما في إعداد التقارير المالية. |
Ce groupe comprend tous les organismes des Nations Unies actifs dans la prévention du sida, les donateurs bilatéraux, les organisations de la société civile et le Ministère de la santé publique. | UN | وتضمّ المجموعة جميع منظمات الأمم المتحدة التي تقوم بدور في الوقاية من الإيدز، والجهات المانحة على أساس ثنائي، ومنظمات المجتمع المدني، ووزارة الصحة العامة. |
À cet égard, l'Assemblée générale s'était déclarée profondément préoccupée par le faible taux de mise en œuvre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés, et toutes les organisations du système des Nations Unies, de même que les institutions de Bretton Woods, avaient été invitées à apporter leur concours à la mise en œuvre de ce programme. | UN | وفي هذا الصدد، فقد أعربت الجمعية العامة عن قلق عميق إزاء ضعف تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً، وقد دُعيت جميع منظمات الأمم المتحدة وكذلك مؤسسات بريتون وودز إلى دعم تنفيذ هذا البرنامج. |
À cet égard, l'Assemblée générale s'était déclarée profondément préoccupée par le faible taux de mise en œuvre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés, et toutes les organisations du système des Nations Unies, de même que les institutions de Bretton Woods, avaient été invitées à apporter leur concours à la mise en œuvre de ce Programme. | UN | وفي هذا الصدد، فقد أعربت الجمعية العامة عن قلق عميق إزاء ضعف تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً، وقد دُعيت جميع منظمات الأمم المتحدة وكذلك مؤسسات بريتون وودز إلى دعم تنفيذ هذا البرنامج. |
À travers le Groupe des Nations Unies sur l'évaluation, les services d'évaluation de toutes les organisations des Nations Unies, dont le PNUD et le FNUAP, s'emploient à définir des normes et des modalités communes pour le rôle de l'évaluation des contrôles dans les domaines d'intérêt commun. | UN | ومن خلال فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم تعمل كيانات التقييم في جميع منظمات الأمم المتحدة، بما فيها البرنامج الإنمائي وصندوق السكان، من أجل وضع معايير وطرائق مشتركة لدور التقييم في الرقابة على مجالات تعود بفوائد متبادلة. |
Il a établi des relations de travail avec l'ensemble des organismes des Nations Unies pour s'acquitter de ses tâches. | UN | وقد أنشأ المكتب المذكور علاقات عمل مع جميع منظمات الأمم المتحدة من أجل تنفيذ الأعمال التي يضطلع بها. |
Effectif de l'Autorité internationale des fonds marins, en pourcentage de l'effectif total des organismes des Nations Unies | UN | نسبة موظفي السلطة الدولية لقاع البحار بالقياس إلى جميع منظمات الأمم المتحدة |
L'engagement d'augmenter l'APD bénéficierait à l'ensemble des organisations des Nations Unies, pour autant que celles-ci soient en mesure de faire la preuve de résultats quant à l'aide qu'elles fournissent. | UN | فالالتزام بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية تستفيد منه جميع منظمات الأمم المتحدة، شرط أن تكون تلك المنظمات قادرة على إثبات ما تحققه من نتائج بفضل المساعدات التي تقدمها. |
1. L'engagement d'évaluer, pour la fin de 2009, les émissions de gaz à effet de serre de l'année 2008 a finalement été rempli par l'ensemble des organisations du système des Nations Unies, qui ont établi un inventaire des émissions en appliquant les mêmes méthodes et les mêmes outils de calcul. | UN | 1- تمكنت جميع منظمات الأمم المتحدة أخيراً من الوفاء بالتزامها بتقييم انبعاثات غازات الدفيئة لعام 2008 بحلول نهاية عام 2009. وتسنى بذلك وضع قائمة جرد للانبعاثات باستخدام الطريقة والأدوات الحسابية نفسها. |