| Faute de perspectives politiques ou d'espoir, nous nous trouvons au bord du précipice. | UN | وفي غياب أي أفق سياسي أو أي أمل، فإننا نقف على حافة الهاوية. |
| Cette responsabilité doit nous amener à faire en sorte que toutes les mesures que nous prendrons à l'avenir ne nous conduisent pas sciemment ou non au bord du précipice. | UN | وهذه المسؤولية يجب أن تملي علينا أن كل التدابير التي نتخذها في المستقبل لا تؤدي بنا بوعي أو بغير وعي إلى حافة الهاوية. |
| Les peuples de la région ont besoin de dirigeants déterminés et non pas d'une stratégie de la corde raide. | UN | وسكان المنطقة بحاجة إلى قيادة، لا إلى سياسة حافة الهاوية. |
| On croit à travers leur absence que c'est la stratégie de la corde raide. | Open Subtitles | نعتقد أن هذا إتباع لسياسة حافة الحاوية عبر التغيُّب سياسة حافة الهاوية : إتباع سياسة خطيرة إلى حدود الأمان قبل التوقف |
| Nous sommes aujourd'hui au bord du gouffre, confrontés à un avenir incertain, et ce, en raison d'un mauvais comportement financier hors de nos frontières. | UN | ونقف الآن على حافة الهاوية فيما نواجه مستقبلا غير مضمون، وذلك كله بسبب تصرفات مالية سيئة نشأت خارج حدودنا. |
| Pendant la guerre froide, on s'est régulièrement trouvé tout près d'une catastrophe nucléaire, mais grâce au Traité, la communauté internationale a pu reculer d'un pas décisif pour s'éloigner de l'abîme. | UN | خلال عهد الحرب الباردة كان العالم على نحو منتظم على شفا كارثة نووية، ولكن بالمعاهدة رجع المجتمع الدولي على نحو حاسم من حافة الهاوية. |
| Tout le monde est sur les nerfs avec cette contagion qui se propage à travers la ville. | Open Subtitles | الجميع على حافة الهاوية مع انتشار العدوى في جميع أنحاء المدينة |
| En fait, la plongée du Pakistan dans les ténèbres djihadistes ne s’est pas produite sous l’égide d’un gouvernement civil, mais sous deux dictatures militaires – dont l’une a nourri et relâché les forces djihadistes et l’autre amené le pays au bord du précipice. | News-Commentary | والواقع أن هبوط باكستان إلى السرداب الجهادي لم يحدث تحت حكم مدني، بل في ظل حاكمين عسكريين مستبدين ـ الأول عمل على رعاية القوى الجهادية وإطلاق العنان لها، والثاني قاد بلاده إلى حافة الهاوية. |
| La Terre et Mars se sont poussées au bord du précipice et ils devront trouver un moyen de faire la paix. | Open Subtitles | والان غانيميد الارض والمريخ دفعو بأنفسهم إلى حافة الهاوية |
| Ma délégation voudrait féliciter la délégation libyenne, en particulier les dirigeants du Conseil national de transition, de rester fermes dans leurs efforts pour sauver la Libye au bord du précipice. | UN | ويود وفدي أن يهنئ وفد ليبيا، ولا سيما قيادة المجلس الوطني الانتقالي، على الثبات في سعيهما لإنقاذ ليبيا وأخذها بعيداً عن حافة الهاوية. |
| L'Ukraine au bord du précipice | News-Commentary | أوكرانيا على حافة الهاوية مرة أخرى |
| On est au bord du précipice, Seigneur. | Open Subtitles | يا إلهي, نحنُ على حافة الهاوية |
| Le journal est déjà sur la corde raide. | Open Subtitles | ,هذه الصحيفة, كما تعلمين على حافة الهاوية بالفعل |
| Il ne faut pas tolérer qu'Israël continue, pendant les négociations, de se draper dans son intransigeance et de pratiquer la politique de la corde raide; cela déstabiliserait davantage la situation, laquelle risquerait d'échapper à tout contrôle. | UN | ولا يجب التهاون مع استمرار إسرائيل في تعنتها واتباع سياسة حافة الهاوية في المفاوضات، بما يدفع بالحالة إلى مزيد من عدم الاستقرار وتصاعد الوضع خارج السيطرة. |
| Si nous sommes sérieux quant à notre ambition d'avoir un monde sans armes nucléaires, nous aurons besoin de finesse politique, et pas de politique de la corde raide. | UN | وإذا كنا جادين فيما يتعلق بمطمح بناء عالم خال من الأسلحة النووية، فإننا سنحتاج إلى الحنكة السياسية وليس استراتيجية حافة الهاوية. |
| La dangereuse politique de la corde raide qu'elle pratique à l'égard de nombreux acteurs de la communauté internationale est inacceptable. | UN | وأن أسلوبها المتواصل والخطير بدفع الآخرين إلى حافة الهاوية الذي تمارسه ضد العديد من الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي لم يعد مقبولا. |
| L’Asie du Nord-Est sur la corde raide | News-Commentary | شمال شرق آسيا على حافة الهاوية |
| Ce n'est qu'alors que l'Érythrée arrêtera ses démonstrations de force et comprendra que la stratégie du bord du gouffre ne paie pas. | UN | وفي هذه الحالة فقط ستكف إريتريا عن النفاق وتدرك أن اتباع سياسة حافة الهاوية أمر لا طائل منه. |
| Nous exhortons l'Assemblée à s'écarter du bord du gouffre. | UN | وإننا نحث الجمعية العامة على أن تبتعد عن حافة الهاوية. |
| Chaque soir, vous marchez au bord du gouffre, sans jamais y tomber. | Open Subtitles | أنت تمشي على حافة الهاوية كل ليلة ، ولكنك لم تقع فيها |
| Pendant la guerre froide, on s'est régulièrement trouvé tout près d'une catastrophe nucléaire, mais grâce au Traité, la communauté internationale a pu reculer d'un pas décisif pour s'éloigner de l'abîme. | UN | خلال عهد الحرب الباردة كان العالم على نحو منتظم على شفا كارثة نووية، ولكن بالمعاهدة رجع المجتمع الدولي على نحو حاسم من حافة الهاوية. |
| Tu sais, tu es sur les nerfs depuis qu'on est descendus de l'avion. | Open Subtitles | أنت تعلم أنك على حافة الهاوية منذ أن وصلنا من الطائرة |
| On a moins de 3 km, et on tombera de la falaise. | Open Subtitles | وصلنا إلى أقل من ميلين، ثم نحن في طريقنا على حافة الهاوية. |
| L'humanité se tenait au bord de l'abysse. | Open Subtitles | البشرية تأرجحت على حافة الهاوية. |