| :: Publication en cours d'une directive spéciale sur les cas de violence décelés par les centres de santé; | UN | :: جاري حاليا العمل على إصدار استمارة خاصة للتبليغ عن حالات العنف التي ترد للمراكز الصحية. |
| Il a également déploré que les femmes soient souvent réticentes à signaler les cas de violence. | UN | وأسفت أيضاً لكون الضحايا من النساء يترددن عموماً في الإبلاغ عن حالات العنف. |
| Dans 74,80 % des cas de violence contre les femmes, l'auteur est le mari, l'ex-mari ou un partenaire de la victime; | UN | إن المرتكب هو في 74.80 في المائة من حالات العنف المرتكب ضد النساء الزوج الحالي أو زوج سابق أو شريك؛ |
| Il n'existe pas de statistiques complètes sur la violence dans la famille. | UN | لا توجد إحصاءات شاملة عن حالات العنف داخل اﻷسرة في ناميبيا. |
| Pékin a créé la première clinique externe médico-légale spécialisée dans les affaires de violence domestique. | UN | وأنشأت بيجين أول عيادة خارجية للطب الشرعي متخصصة في حالات العنف المنزلي. |
| Il faut souligner que les violences familiales qui dégénèrent en crimes sont visées par l'article 390 du Code de procédure pénale. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن حالات العنف العائلي المصنفة كجرائم تعاقب جنائياً وفقاً للمادة 390 من قانون الإجراءات الجنائية. |
| Il n'existait pas de statistiques concernant le nombre de cas de violences à l'égard des femmes. | UN | وأفادت بعدم وجود احصاءات عن مدى تواتر حالات العنف ضد المرأة. |
| Des directives ont été rédigées à l'intention des agents des services sociaux, sanitaires ou policiers qui interviennent dans les situations de violence intrafamiliale. | UN | وأُعدّت مبادئ توجيهية بشأن تدخل هيئات المساعدة الاجتماعية ومرافق الرعاية الصحية في حالات العنف المنزلي. |
| La multiplication alarmante des cas de violence à l'égard des femmes en Inde a interpelé le pays. | UN | استرعى التزايد المخيف في عدد حالات العنف ضد المرأة في الهند اهتمام الدولة بهذه المسألة. |
| On estime en particulier que les cas de violence sexuelle ne sont pas tous signalés. | UN | ويُعتقد أن هناك قصورا بوجه خاص في الإبلاغ عن حالات العنف الجنسي. |
| Elle a demandé ce qui était fait dans les cas de violence lorsque la femme victime refusait ou était dans l'incapacité de coopérer avec les autorités. | UN | وسألت عن كيفية تعامل الحكومة مع حالات العنف ضد المرأة التي اشتملت على نساء رفضن التعاون مع السلطات أو عجزن عن ذلك. |
| Il devrait également conduire des enquêtes sur tous les cas de violence motivée par la religion, poursuivre les responsables et indemniser les victimes. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تحقق في جميع حالات العنف القائم على أساس الدين وتلاحق الجناة وتعوض الضحايا. |
| Il devrait également conduire des enquêtes sur tous les cas de violence motivée par la religion, poursuivre les responsables et indemniser les victimes. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تحقق في جميع حالات العنف القائم على أساس الدين وتلاحق الجناة وتعوض الضحايا. |
| La plupart des cas de violence sexuelle restent cachés et sont donc inconnus de la police. | UN | ولا تزال معظم حالات العنف الجنسي خافية، وبالتالي لا تعلم عنها الشرطة شيئا. |
| Le MNCWA a aussi mis sur pied un comité chargé de recevoir les communications relatives aux incidences de la violence contre les femmes. | UN | وقامت اللجنة الوطنية لشؤون المرأة في ميانمار بإنشاء لجنة كلفتها باستلام الرسائل الواردة بشأن حالات العنف ضد المرأة. |
| En 1997, il existait 17 de ces services chargés de fournir une assistance globale aux femmes éprouvées par la violence. | UN | وفي عام 1997، كان هناك 17 دائرة مرجعية لتقديم المساعدة الكاملة إلى المرأة في حالات العنف. |
| Il signale que le système judiciaire bulgare est en mesure d'offrir une protection claire et effective dans les affaires de violence familiale. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن النظام القضائي البلغاري يمكن أن يوفر حماية واضحة وفعالة في حالات العنف العائلي. |
| Fournir des données statistiques sur le nombre d'enquêtes, y compris d'enquêtes d'office, de poursuites et de condamnations dans les affaires de violence au foyer depuis 2007. | UN | ويرجى توفير معلومات إحصائية عن عدد التحقيقات بما فيها الملاحقات القضائية التي تأمر بها المحكمة وما ترتب عليها من إدانات في حالات العنف المنزلي منذ 2007. |
| Toutefois, ce texte sanctionnera les violences liées à toute forme de mariage forcé. | UN | بيد أن هذا النص سيعاقب على حالات العنف المرتبطة بأي شكل من أشكال الزواج القسري. |
| Les cas de violences exercées à l'encontre de femmes, d'enfants et de membres de minorités font notamment l'objet d'une surveillance sévère et donnent lieu à enquête. | UN | وبوجه خاص، يُتحقق بدقة من حالات العنف ضد النساء واﻷطفال واﻷقليات، ويتم التحقيق فيها. |
| Les femmes et les filles sont beaucoup plus ciblées dans les situations de violence et constituent la plupart des victimes civiles de conflits armés. | UN | فالنساء والفتيات يُستهدفن بدرجة أكبر في حالات العنف ويمثلن أغلبية ضحايا النزاعات المسلحة من السكان المدنيين. |
| les actes de violence se déroulent en effet principalement dans des pays qui ne connaissent pas de conflit armé actif. | UN | وفي واقع الأمر، فإن معظم حالات العنف إنما تحدث في بلدان لا تواجه نزاعا مسلحا قائماً. |
| • Contribuer à améliorer l’offre publique de services destinés aux personnes vivant dans des situations de violence domestique; | UN | ● المساعدة على تحسين الخدمات العامة المتاحة حاليا لﻷفراد المتضررين من حالات العنف العائلي؛ |
| En conséquence, les registres officiels ne reflètent que très imparfaitement l'ampleur des violences à l'encontre des femmes. | UN | والنتيجة هي أن السجلات الرسمية لا تعكس ضخامة حالات العنف ضد النساء. |
| Enfin, les mesures d'assistance aux femmes en situation de violence constituent le troisième aspect. | UN | وأخيراً، تندرج في إطار البعد الخاص بالمساعدة التدابير المستخدمة لدعم المرأة في حالات العنف. |
| Indiquer les mesures prises pour faciliter le signalement des actes de violence à l'égard des femmes, y compris la violence familiale. | UN | ويُرجى بيان التدابير المتخذة لتيسير الإبلاغ عن حالات العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي. |
| Un mécanisme spécial de signalement des affaires de violence a récemment été élaboré par le MdCF et le Ministère de la santé publique. | UN | وقامت وزارة شؤون المرأة ووزارة الصحة العامة مؤخراً بإنشاء آلية خاصة لتسجيل حالات العنف. |
| Les exemples de bonne pratique de diligence requise en matière de violence contre les femmes sont les bienvenus, indique-t-elle. | UN | وأعربت عن الترحيب بأمثلة لأحسن الممارسات فيما يتعلق باليقظة الواجبة في حالات العنف ضد المرأة. |
| Elle s'est également félicitée de l'augmentation du nombre des policières chargées d'enregistrer les signalements d'actes de violence fondée sur le genre. | UN | ورحبت أيضاً بزيادة عدد موظفات الشرطة المكلفات بتسجيل حالات العنف الجنساني. |
| Toutefois, dans les situations de violences internes — où le chevauchement et la complémentarité sont considérables — cette distinction peut être contre—productive. | UN | ولكن في حالات العنف الداخلي، التي يوجد فيها تداخل وتكامل كبيرين، يمكن أن يكون هذا الفصل سلبياً. |